|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Происхождение названий некоторых предметов гардероба |
|
|
Названия многих предметов гардероба, как правило, вполне очевидны. Убедитесь сами.
1. denim – жесткая, плотная ткань саржевого переплетения
Все просто; denim стали производить во французском городе Nîmes, или ‘de Nîmes’.
2. jeans - джинсы
История слово jean имеет довольно давнюю иcторию. Впервые оно появилось в качестве прилагательного в конце 15-го века от латинского Janua - Генуя, Италия, где эту ткань изначально стали производить. В настоящее время denim и jean часто используются для обозначения одного и того же типа ткани.
3. muslin - муслин
Название для этого легкого хлопка происходит от итальянского слова mussolina, которое, в свою очередь, от Mussolo - город в Ираке, где этот тип ткани впервые был изготовлен.
4. tweed - твид
Термин tweed появился благодаря случайному искажению tweel, шотландского варианта twill (саржа). Принятию термина, вероятно, помогла ассоциация с рекой Твид в Великобритании.
5. tuxedo - смокинг
Этот вечерний предмет туалета впервые появился в конце 19-го века, в небольшой деревне Tuxedo Park, недалеко от Нью-Йорка.
6. balaclava - балаклава
Этот «шерстяной капор» на голове носили солдаты во время Крымской войны, а название свое он получил в честь Битвы при Балаклаве.
В ночь с 24 на 25 декабря католики всего мира отмечают Рождество Христово. А что же они говорят друг другу в этот день?
|
Только в условиях производства, общения одновременно с иностранными и российскими специалистами не только осваивается терминология – всегда можно переспросить, уточнить и термин, и название деталей и то, что происходит на данном оборудовании или на площадке – но и получается знание сути процесса. |
Тренд с нанесением русскоязычных текстов на одежду в мире начался с коллеций дизайнера из России Гоши Рубчинского. Сегодня его подхватили как известные люксовые бренды, так и масс-маркет. |
Очень часто названия географических мест претерпевают определенные фонетические или орфографические изменения. Обычно для этого есть определенные объяснения, но в 1948 году один датский город не подчинился реформе правописания по чисто «эгоистическим» причинам. |
Некоторое время назад в одной из авиакомпаний США отказали в посадке на борт двум женщинам, которые были одеты в легинсы. История всколыхнула бурю протеста в социальных медиа. В качестве оправдания авиакомпания указала на то, что женщины находились в служебной командировке, и поэтому подверглись более строгому дресс-коду, нежели другие пассажиры. |
Адаптации названий городов на различных языках зачастую приводят к тому, что написание, а иногда и произношение топонимов в итоге изменяются. Такие сходства и различия очень удобно проследить на сравнении английского и испанского вариантов.
|
В Санкт-Петербурге несколько улиц и скверов, ранее не имевших названий, получили имена литераторов Хармса, Чуковского и Маршака. Соответствующее распоряжение, рекомендованное топонимической комиссией наименования, было подписано губернатором города Георгием Полтавченко. |
Слово "банан" пришло из африканских далеких стран сначала в Великобританию, потом и к нам, по крайней мере, так кажется на первый взгляд. Пожалуй, даже сложно представить, какая еще родина может быть у этого фрукта (и не только фрукта!). |
Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information
", Финансовый перевод метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|