Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Приложение-переводчик помогает беженцам из Северной Кореи адаптироваться на юге

Новое приложение для смартфона, разработанное в Сеуле, направлено на оказание помощи северокорейским беженцам преодолеть одну из самых больших проблем, с которой они сталкиваются в процессе адаптации к жизни в Южной Корее - говорить по-корейски.

Волгина Юлия
27 Апреля, 2015

Семь десятилетий почти полной изоляции Южной и Северной Кореи внесли существенный раскол в некогда общий язык. Для северокорейских перебежчиков это является серьезной проблемой, так как даже такая простая вещь, как покупка мороженого требует новой лексики. Обе Кореи по-прежнему имеют одну и ту же систему письма, известную как Хангыль – алфавит, созданный в 15 веке для замены китайских иероглифов. Так, беженец из Северной Кореи без труда прочтет южнокорейское “Ah-ee-sir-ker-rim” (“мороженое”) – но понятие не будет иметь, о чем собственно идет речь.
Univoca
Вот здесь-то и пригодится приложение Univoca. Разработанное одной из ведущих рекламных компаний Сеула Cheil Worldwide, приложение предлагает перевод 3,600 основных слов, взятых из южнокорейских учебников средней школы, а также повседневной сленговой лексики. Набрав “Ah-ee-sir-ker-rim” на Хангыле, получим понятное на северокорейском “oh-reum-boseung-yi”.

По оценкам экспертов, порядка 1/3 разговорной лексики, которую можно услышать на улицах Сеула в корне отличается от ее северокорейских вариантов. Иными словами, очевидно, что новое приложение может оказаться “очень полезным инструментом” для людей, оказавшихся в нелегкой ситуации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Univoca #лексика #хангыль #адаптация #изоляция #язык #корейский #Сеул #смартфон #Северная Корея #Южная Корея #беженец #приложение


Кто такие чиканы? 8520

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1194

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


В Сеуле проведут Неделю российского кино 1174

В столице Южной Кореи, Сеуле, в период с 11 по 18 сентября будет проходить Неделя российского кино. Мероприятие организовано Министерством культуры Российской Федерации и "ДжемСтудией".




Мода на книжные клубы появилась в Южной Корее 1549

В южнокорейском обществе культура чтения и отношение к книгам находятся на низком уровне. Согласно исследованиям, только треть жителей этой страны читают хотя бы по одной книге в год. Однако в последнее время в этом сегменте наметились улучшения. В стране открываются книжные клубы, объединяющие любителей литературы.


Лингвисты Южной Кореи и КНДР объединились ради создания словаря 2360

Лингвисты Южной Кореи и КНДР впервые с 2009 года проводят совместную работу по созданию единого словаря корейского языка. В новом словаре будут учтены все диалектов Корейского полуострова.


Мобильное приложение Google Translate начало переводить рукописный текст 2575

Новая функция доступна в обновленной версии сервиса 2.0.


Мэнский: возрождение языка из мертвых 6662

«Признанный мертвым, родной язык жителей острова Мэн в Ирландском море – мэнский – находится на стадии возрождения», – сообщает Роб Кроссан.


"Сканер-переводчик" выпущен компанией ABBYY для Android 3812

ABBYY TextGrabber + Translator – программа, которая может распознавать сфотографированный на камеру смартфона или планшета текст, а также перевести его на другие языки.


В Норвегии школьники вступили в смс-переписку с лисой 3015

Двое норвежских школьников решили испробовать программу на смартфоне, имитирующую звуки диких обитателей леса. В результате они лишились своего гаджета, но взамен получили опыт смс-переписки с настоящей лисой.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




В зоопарке Южной Кореи слон "заговорил" на корейском языке




В Британии попугая отправили на языковые курсы за употребление вульгарной лексики



К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка


В Корее построят Музей алфавита


Перевод с африканского: Российский лингвист открыл новый язык "зиало" в Западной Африке


Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь для перевода онлайн-игр и приложений
Словарь для перевода онлайн-игр и приложений



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru