Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сайт бюро переводов "Flarus" в транслитерации


Philipp Konnov
27 Января, 2011

Зарегистрировав новое доменное имя фларус.рф для нашего бюро переводов, я стал думать, как его использовать. Для корпоративного сайта - не получится, уже есть. Для какого-либо проекта - тогда при чем тут название нашего бюро?

Ситуацию усугубляет наличие приставки к домену в виде устоявшегося "www.", что требует от пользователя переключиться между раскладками клавиатуры в процессе набора имени в строке браузера. Сложно представить типичное упоминание на визитке о сайте: www.фларус.рф. Добавим к этому систему каталогов и структуру сайта, которая традиционно составлена с использованием латинских букв. Тогда получится что-то типа:

http://www.фларус.рф/?smid=995&oc_lid1=1&oc_lid2=1

Пока акция по регистрации доменных имен в кириллическом интернете воспринимается довольно экзотично и попахивает, скорее, политикой, чем необходимостью и здравым смыслом.

Не видя перспектив развития этого сайта, но тем не менее, не желая отдавать имя, уже ставшее довольно известным в интернете, конкурентам или сквоттерам, я решил разместить на нем версию нашего корпоративного сайта, переведенную в транслитерацию. Ирония, но на сайте с кириллическим доменом не будет ни одной кириллической буквы.

Перейти на проект: Byuro perevodov "Flarus"

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #транслитерация #кириллица #перевод сайта #бюро переводов #доменное имя


Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 4665

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Web Sitesi Tercümesi 3174

Şirketimizde 200`den fazla Web Sitesi çevrilmiştir ve bu nedenle bu makalede kendi tecrübelerimiz ve fikirlerimizi sizinle paylaşmak istedik.


Оросын зах зээлд гадаадын компаниудын өрсөлдөх боломж, мэдээлэлээ байршуулах боломж 3643

Оросын зах зээл нь гадаадын бизнес эрхлэгчид болон олон улсын компаниудын дунд улам их сонирхлыг татсаар байгаа билээ. Уг компануудын ихэнхи нь даяаршилын үед оросын зах зээлд өөрийн гэсэн байр сууриа олж авсан, гэвч олон компани яг юунаас эхлэх талаарх ойлголтгүй байдаг. Зарим нь ОХУ-д ажиллах хүндрэлийг үл тоомсорлодог юм. Амжилттай ажиллаж байгаа компанууд нь орчуулгын товчооны байнгын үйлчлүүлэгчид юм.




Официальный сайт Олимпиады Сочи-2014 перевели на французский язык 3890

Всего за месяц до начала спортивных состязаний в Сочи официальный сайт Олимпиады перевели на французский язык.


В Чехии будут бороться с рекламой на русском языке 2658

Городской совет чешского курорта Марианске-Лазне принял постановление, касающееся рекламных объявлений и плакатов на русском языке. Отныне надписи на кириллице будут выполнены мелким шрифтом.


Перевод казахского алфавита на латиницу будет осуществлен в три этапа - лингвист 2784

По словам заместителя директора Института языкознания имени А.Байтурсынова Анар Фазылжанова, процесс перевода казахского алфавита на латиницу будет осуществляться в три этапа. При этом, отведенного властями времени вполне достаточно, считает она.


Сардиния заговорит на русском языке 3080

По решению министерства туризма Сардинии, вся туристическая информация в регионе будет переведена для удобства российских туристов на русский язык.


Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка 10491

Придерживаясь принципов передачи немецких имен собственных, переводчик достигнет сохранения национального колорита и естественного звучания в русском переводе.


Таджикский алфавит упростят? 3156




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Русскоязычный сегмент LiveJournal отмечает 10-летие


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


Переводческий аутсорсинг


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


Russia's energy-based economy sank by 8%


Вопрос качества переводов - нашим будущим клиентам посвящается.


"Контекстные войны". Особенности рекламы переводческих услуг. Статья.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Строительный глоссарий
Строительный глоссарий



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru