Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Корейский - величайший алфавит в мире

В 1997 году корейский алфавит "хангыль" был внесен в список шедевров мирового наследия. Вместе с тем, этот алфавит был создан в предельно сжатые сроки.

Волгина Юлия
01 Апреля, 2014

В октябре в Южной Корее проводится национальный праздник в честь изобретения корейской письменности, которую специалисты называют одной из самых «гениальных, рациональных и эффективных» из всех, когда-либо придуманных.
корейский алфавит

Она была создана в 1440-х годах по заказу Короля Сечжона, который был известен как ревностный сторонник литературы, науки и техники. До этого момента для письменного изложения корейских выражений использовались китайские иероглифы, для освоения которых, как известно, требуются долгие годы обучения и подготовки. В связи с этим грамотностью обладала лишь крохотная часть корейской элиты.

И ученые мужи времен правления Сечжона придумали систему, состоящую из комбинации букв и слогов. Отныне представление информации в письменной форме было просто и компактно, что значительно облегчило процесс обучения. Создатели системы письменности – хангыль – описывали ее следующим образом: "Мудрый человек сможет ознакомиться с ней до утра; а глупый человек сможет ее понять за десять дней".

Что делает эту систему особенно ценной, так это то, что она различает только те звуки, которые наиболее важны для языка. Например, звуки ㄱ («г») и ㅋ («к»)представляют в целом один и тот же звук, с той лишь разницей, что для произнесения «к» необходимо сильнее выдохнуть. В хангыль эти звуки представлены одним символом, а разница выражена в наличии дополнительной черточки. Такая же история с ㄷ («д») и ㅌ («т»). Другие отличительные особенности языка выражены в системе с подобной же простотой.

В отличие от большинства других созданных систем письменности, которые развивались на протяжении длительного времени, хангыль был разработан за уникально короткий срок и, тем не менее, по праву считается одним из самых рациональных и удачных.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #звук #буква #Корея #алфавит #письмо #письменность #корейский #хангыль #Сечжон #иероглиф #слог


"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 17964

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Мозг младенца воспринимает речь так же, как мозг взрослого человека - исследование 1885

Группа ученых, в состав которой входили представители нескольких американских университетов, обнаружили у младенцев способности к восприятию речи подобные тем, которые есть у взрослых людей. Подробные выводы приведены в журнале Developmental Science.


Особенности австралийских названий животных 2515

Австралия уникальна своей фауной. Слова, называющие ее богатый животный мир, не менее уникальны и оригинальны.




В вузах КНДР русский язык может стать обязательным предметом 2483

Северокорейским студентам будет предоставлена возможность изучать русский язык в вузах. Об этом сообщает издание The Korea Herald.


9 октября - День хангыля 3607

Сегодня в Южной Корее отмечается праздник корейского письма "хангыль". В этом году это будет 568-ая годовщина изобретения корейской письменности, признанной уникальной и не имеющей аналогов в мире.


В мире отмечают юбилей славянской письменности 2422

Сегодня, 24 мая, в мире отмечают юбилей славянской письменности. Считается, что в этот день византийские православные миссионеры Кирилл и Мефодий создали славянскую азбуку - событие, которое произошло 1150 лет назад.


Объявление КНДР войны Южной Корее оказалось ошибкой перевода 2809

Появившееся накануне в российских средствах массовой информации заявление Пхеньяна об объявлении войны Южной Корее оказалось неверным переводом. В действительности власти КНДР лишь предупредили о возможных боевых действиях в ответ на провокации со стороны Сеула.


한국에 알파벳 박물관 설립 계획. 4642



Гимн Киргизии лишится "благополучия" 3552

27 декабря депутат фракции "Ар Намыс", "Достоинство", Абдырахман Маматалиев вынес предложение комиссии по изменению текста гимна Киргизии, сообщает "Вечерний Бишкек". Суть инициативы в том, чтобы убрать из текста гимна второй куплет.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets ", Ветеринария

метки перевода: исследование, анализ, питание.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Международная выставка каллиграфии 2012




Китайские лингвисты протестуют против включения в китайский словарь англоязычных аббревиатур и их перевода




Более 15 тыс. человек примут участие в открытии Дней славянской письменности и культуры в Москве



В поисках самого трудного языка


Казахстанские лингвисты разработали латиницу для интернета


Лингвисты внесли изменения в алфавит черногорского языка


Ученые приписали японскому языку корейские корни


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по локализации веб-сайтов (XML)
Глоссарий по локализации веб-сайтов (XML)



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru