|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Главный во Франции словарь Larousse ежегодно пополняется 150 новыми терминами |
|
|
Французский язык, подобно другим языкам, претерпевает постоянные изменения. В обиходе французов появляется огромное количество новых слов. Однако не все они попадают в самый уважаемый во Франции словарь - Малый иллюстрированный словарь "Larousse" (фр. Petit Larousse illustré).
Редакция словаря отбирает из огромного количества новых слов, ежедневно появляющихся в языке, 800 кандидатов на включение в словарь. Затем из этого списка путем голосования выбираются самые важные слова - их остается всего 150.
Для того, чтобы слово было зафиксировано в словаре, необходимо, чтобы его использовал не ограниченный круг людей (например, врачей, инженеров, программистов и т.д.) - слово должно уйти в массы и широко употребляться. Частота употребления попадающих в словарь новых слов должна быть не ниже нескольких тысяч. Одним из индикаторов популярности того или иного слова является его употребление в средствах массовой информации: в прессе, на телевидении.
Уже известны некоторые кандидаты на включение в новое издание Малого "Larousse" 2013 года, которое появится в июне. Так, у существительного "ami" ("друг") появится новое значение "член социальной сети или другого интернет-сообщества, предоставляющий другому человеку доступ к своим персональным данным". Глагол "décarboner" войдет в словарь в значении "ограничивать или снижать выбросы углекислого газа". Выражение "dette souveraine" будет зафиксировано в словаре в связи с мировым финансовым кризисом в значении "суверенный долг".
Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять". |
Составители словаря французского языка Larousse ежегодно выявляют неологизмы, появившиеся за последний год. В этот раз словарь пополнится рекордным количеством новых слов - 170. Большая часть из них - это термины, связанные с коронавирусом. |
Управление по координации арабизации в Рабате (Марокко), созданное организацией Лиги арабских государств по вопросам образования, науки и культуры, выпустило обобщенный англо-французско-арабский словарь устойчивых лингвистических терминов. |
Эра интернета и электронных книг навсегда изменила ход истории. Не в последнюю очередь это затронуло бумажные версии периодических изданий. |
Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации. |
Ученые из Университета Калгари провели исследование, которое показало, что интернет-источники дают менее качественный "лингвистический опыт", чем печатные издания. Упрощение смысла и структуры языка, характерные для первых, могут привести к тому, что пользователи разучатся расширять свой словарный запас из-за непонимания смысла новых слов, считают исследователи. |
В Москве в кинотеатре "35ММ" сегодня открылся Фестиваль французского кино, который продлится три дня и представит зрителям пять новых фильмов года. |
Справочно-информационный портал "Грамота.ru" проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь", в котором могут участвовать все русскоязычные пользователи интернета. Участники могут прислать короткие видеосюжеты с объяснением того или иного фразеологического оборота. |
Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|