Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Жительницы Ричмонда недовольны растущим количеством вывесок на китайском языке

Две женщины, которые считают, что отсутствие надписей на английском языке на витринах магазинов в Ричмонде является “нарушением оптимального соотношения”, представят Совету ходатайство с просьбой проведения «витринной политики».

Элина Бабаян
19 Марта, 2013


В течение 8 месяцев Керри Старчук и Энн Мердинян проводили исследование данного вопроса, сделав необходимые фотографии и собрав подписи 1,000 жителей. Старчук заявила: “Мы не говорим, что китайский язык нельзя использовать на рекламных объявлениях. Я живу в Ричмонде всю свою жизнь, и я рада видеть такое культурное разнообразие в городе. Однако это неправильно, английский язык перестает появляться на вывесках не только в центре города”.

Она также добавила, что если государственный орган не примет необходимых мер, то английский язык исчезнет из наружной рекламы: “Это нарушение культурной гармонии, так как многие люди не понимают, что означают надписи на различных вывесках и рекламных объявлениях.

Пресс-секретарь центра Aberdeen Джо Кван подтвердил, что они следуют всем необходимым требованиям, установленным для предприятий розничной торговли, согласно которым 70% текста на вывесках необходимо изложить на английском или французском языках, а оставшиеся 30% - на выбор торговцев: “Мы хотим, чтобы наши магазины были удобными для клиентов, а английский является языком большинства”.

Тем не менее, профессор университета психологии Эндрю Скотт Барон заявил, что «витринная политика» может стать опасной для общества: “Я считаю, что она будет иметь негативные последствия, так как установит статусную иерархию и поставит английский язык во главе всех остальных”.

Эксперты по мультикультурализму также полагают, что жизнь в более глобальном мире предполагает умение ценить и говорить на других языках, а не возносить один язык над другим.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Америка #нарушение #культура #опрос #витрина #Ричмонд #английский #китайский #объявление #реклама


Роль глоссариев в переводах для угольной промышленности 1200

Отрасль, связанная с добычей и использованием угля, является международной и требует постоянного обмена информацией между различными странами и культурами. Правильный понимание технических документов, инструкций по безопасности и научных статей необходимо для эффективной работы предприятий.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Новый вариант англоязычного объявления станции «Улица 1905 года» 1756

В преддверии проведения в Москве матчей Кубка конфедерации по футболу и ЧМ-2018 в Московском метрополитене стали озвучивать названия станций также на английском языке.


В США внедрят новые программы для изучения иврита 2758

Еврейский языковой совет Северной Америки на конференции в Нью-Джерси в прошлом месяце сообщил, что будет реализовывать программу по повышению уровня владения ивритом среди американских евреев, чтобы сделать иврит центральной частью их культуры.




В США сотрудникам спецслужб доплачивают за знание русского языка 2393

Сотрудникам американских спецслужб доплачивают за знание русского языка. Такая информация содержится в материалах, предоставленных изданию The Washington Post бывшим сотрудником ЦРУ Эдвардом Сноуденом.


Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз 3541

О вопросе влияния коммуникационных сред на процесс развития языка у современного общества мнение неоднозначно. Одни люди считают, что реклама и интернет портят язык. Другие же - и таких людей меньше - верят, что любые изменения обогащают язык, говорит лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


В России каждый пятый житель - потенциальный эмигрант 2527

За последнее двадцатилетие доля россиян, стремящихся эмигрировать, существенно выросла: с 5% (в 1991 году) до 21%. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного социологами ВЦИОМ среди 1600 человек, живущих в 46 регионах России.


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!" 3121

25-28 мая 2011 года в кинотеатре "Пионер" пройдет кинофестиваль немецкой столицы.


ФАС запретила рекламный слоган пивоваренной компании, ассоциировавшийся с ненормативной лексикой 2514



IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011 3475

В Москве состоится 19-ая Международная специализированная выставка индустрии рекламных сувениров "IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011"



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


В Томске переведут на русский язык все иностранные вывески


Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Железнодорожный жаргон
Железнодорожный жаргон



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru