|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
История переводов: «Я крикнул солнцу: «.. чем так, без дела заходить, ко мне на чай зашло бы!» |
|
|
Мировым лидером по производству и применению солнечных водонагревателей является Китай. Поэтому неудивительно, что именно с китайского мы недавно перевели документацию по устройству и подключению солнечного водонагревателя из красного золота.
Первый солнечный водонагреватель был изобретен еще в XVIII веке, современный тип был создан в Израиле в 1953 году. С тех пор миллионы людей по всему миру используют данную разновидность солнечного коллектора, производящего горячую воду благодаря поглощению солнечных лучей и инфракрасного излучения. Если судить по переводу с китайского языка, выполненному в нашем бюро переводов, теперь все чаще дома в Китае возводятся с уже встроенными солнечными водонагревателями на крышах.
Так как солнечный водонагреватель работает постоянно (срок службы обычно составляет 15 лет), то есть его нельзя выключить, в летние дни температура воды в нем может достигать 300°C. Вот почему в качестве трубной обвязки водонагревателей применяют трубопроводы из меди или нержавеющей стали. В выполненном нами переводе с китайского языка для этой цели используется красное золото, то есть сплав меди и обычного золота. Из такого сплава в старину изготовляли "червонцы" – монеты, имеющие красный оттенок.
Использование солнечных водонагревателей помогает сократить выброс в атмосферу углекислого газа, экономит топливо, а также сокращает парниковый эффект. В Китае за два года количество установленных солнечных нагревателей увеличилось в 3,5 раза.
Наш переводчик китайского языка кроме руководства по эксплуатации также перевел на русский язык инструкцию по заявлению о публикации патента на изобретение.
Translation agency “Flarus” has a vacancy to be filled with a native English speaker. |
Недавно к нам в бюро обратился наш постоянных клиент, патентный поверенный, с просьбой поучаствовать в качестве переводчика в процедуре подачи патентной заявки (заявитель физическое лицо) в Арабских Эмиратах. |
А знаете ли вы, что при подписании самого главного документа Новой Зеландии - Договора Вайтанги, был намеренно использован неверный перевод? |
Без хлеба умирает тело, без книг — душа. |
Еще тридцать лет назад в японском языке не было подходящего слова для обозначения голубого цвета, а в подобных случаях использовали слова ао («синий») или мидори («зеленый»). |
Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».
|
В современном армянском словаре существуют два равнозначных термина в значении «солнце» - arev и areg. |
Богоявление – один из самых почитаемых праздников в Болгарии, отмечается 6 января. Это день, в который Иоанн Предтеча крестил в реке Иордан Иисуса Христа. Празднуют также свой день именинники Иордан, Иорданка, Богдан, Богданка. |
Представители Европейского офиса Patent Translate сообщили о добавлении последнего комплекта языков в свой сервис бесплатного машинного перевода патентной документации. Работу над усовершенствованием сервиса планировалось закончить только через год, однако она была завершена досрочно. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода: пользователь, действующий, руководство.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 65% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|