Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Для общения достаточно 1500 английских слов

Так считает бывший вице-президент компании IBM, официальный изобретатель и популяризатор языка "Глобиш" Жан-Поль Нерьер. Об этом он рассказал в своем интервью порталу Радио Свобода.

Юлия Красникова
25 Декабря, 2012

По словам Нерьера, идея создать "глобальный инглиш" пришла к нему в 1989 году. Он заметил, что вести переговоры с японскими партнерами IBM ему гораздо легче, чем его коллегам-американцам, для которых английский – родной язык.

"Глобиш" – это форма английского языка, поэтому его нельзя назвать искусственно созданным, как, например, эсперанто. Изобретение Нерьера, как выразился он сам, - диетический английский. Он проще, в нем гораздо легче грамматика. Так, энтузиасты отказались от двух времен, ратуют за использование двоеточий, запятых и точек с запятой.

Единственная его цель – устное общение. Изобретатель замечает, что "Глобиш" нельзя назвать языком. Настоящий язык несет в себе культуру, "Глобиш" – исключительно инструмент коммуникации.

Нерьер уверен, что оптимальное число слов для общения на "Глобише" – 1500. К примеру, выпускники французских школ должны знать именно такой объем английских слов. По факту же они знают только 800.

Сейчас Нерьера во Франции поддерживают еще 28 энтузиастов. На интернет-портале "Глобиш" размещена программа, которая изучает текст и указывает на слишком трудные для понимания слова. Взамен она выдает список синонимов.

"Глобиш" – альтернатива английскому. Создатель считает, что, с одной стороны, такие люди, как он, приведут английский в упадок. С другой, "Глобиш" может помочь. Главное – изначально обозначить, что, выучив настоящий английский, можно узнать культуру, а выучив "Глобиш" – научить общаться на глобальном уровне.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лексикон #синоним #энтузиаст #родной язык #коммуникация #общение #японский #английский #Франция #Глобиш


Разверстка макета PDF 1606

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Ленобласти проведут конкурс на звание лучшего переводчика с языка гусей 1808

Охотники Ленобласти будут участвовать в первом конкурсе на звание лучшего переводчика с языка гусей, то есть в конкурсе по игре на гусиных духовых манках. В соревновании будут участвовать любители гусиной охоты со всего мира, а в жюри войдут профессионалы из России и США.


Литературоведы официально признали Кристофера Марло соавтором Шекспира 1842

Международная группа шекспироведов установила, что одним из соавторов Шекспира был другой знаменитый британский драматург Кристофер Марло.




Изучающие немецкий язык назвали свои любимые слова 4577



Google усовершенствовал в поиске функцию перевода, нахождения синонимов и примеров употребления слов 2681

Разработчики поисковика Google продолжают развивать технологию "умного" поиска, добавляя к нему все новые возможности. На этот раз усовершенствования коснулись дефиниций слов.


Разрабатывается автоматическая система транскрипции речи для арабского языка 2674

Катарский научно-исследовательский институт информационных технологий и Европейская медиа-лаборатория в Хайдельберге (Германия) приняли решение о совместной разработке автоматической системы транскрипции речи для арабского языка.


В Интернете доступен словарь армянского языка 2879

О запуске во Всемирной паутине онлайн-словаря рассказали в научной сети ARMSCOOP.


В британских школах учится свыше миллиона детей, для которых английский язык неродной 2602

По данным британского министерства образования, каждый восьмой школьник в стране плохо понимает английский язык, что создает трудности в обучении других одноклассников. В целом, число тех, для кого английский язык не является родным, впервые за всю историю страны превысило 1 млн. человек.


В почтовый сервис Gmail добавили функцию перевода писем 2742

Почтовый сервис Gmail научился переводить корреспонденцию своих пользователей на разные языки. Для перевода писем используется технология Google Translate.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Иммигранты-билингвы отличаются более крепким здоровьем по сравнению с говорящими на одном языке



L`année croisée France-Russie 2012: langues et littératures



Перевод с французского разговорного на французский литературный: включит ли Французская академия "слово года" в обновленное издание словаря?



Лингвисты констатируют сокращение числа носителей языков малых народностей Севера России


В Москве основатель Википедии рассказал о планах развития его проекта и его языковых разделов


Лингвисты исследовали механизмы взаимодействия языков в сознании билингвов


Успешность в общении и коммуникабельность зависит от атмосферы в семье


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь медицинских терминов (связки)
Словарь медицинских терминов (связки)



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru