Королевская академия испанского языка, постоянно борющаяся за чистоту от иноязычных заимствований испанской речи, включила целый ряд слов английского происхождения в официальный словарь испанского языка.
В частности, в новом издании словаря появятся следующие англицизмы: bagel (бублик), pretzel (брецель, посыпанный солью сухой кренделёк), van (автомобиль-фургон), Latino (латиноамериканец), paralegal (помощник юриста), email (емэйл) и phishing (фишинг-мошенничество, т.е. мошенничество, направленное на получение конфиденциальных банковских данных о клиентах с целью хищения денег). Помимо этого, в
словарь войдет ряд слов, которые широко используются испанцами, но до сих пор официально не признавались: billón (англ. billion - миллиард), trillón (англ. trillion - триллион), rentar (англ. rent - сдавать в аренду), agencia (англ. agency - агентство), podiatría (англ. podiatry - подиатрия), departmento (англ. department - отдел) и parada (англ. parade - показ, парад).
Необходимость включения новых терминов в словарь академики объясняют тем, что в США проживает 55 млн. испанцев - с этой цифрой надо считаться, говорят они. "Это языковые формы, к которым
испаноговорящие жители США привыкли", - говорит президент Северо-американской академии испанского языка Жерардо Пина-Розалес.