|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Из-за ошибки в переводе британец "сел в тапку" |
|
|
Ошибка в переводе, допущенная китайским производителем обуви, позволила британцу не просто надеть заказанную им тапочку, но даже залезть в нее целиком.
Житель Лондона Том Боддингам является обладателем нестандартного размера ноги: одна нога у него 13 размера по британской системе (наш 48 размер), а вторая - 14,5 размера (49). Поэтому при заказе на изготовление обуви он указал разные цифры. Китайские обувщики ошиблись и изготовили одну тапочку нормального размера, а вторую - 1450 размера - 210 x 130 x 65 см. Тапочки выполнены в виде медвежьих лап: одной огромной и второй, соответственно, нормального размера.
Удивленный лондонец планирует попытаться продать гигантскую тапку через интернет-аукцион eBay, но без тапок он не останется. Китайский производитель, посчитавший, что гигантская тапочка требуется для оформления витрины, а не для ношения, обещал исправить свою ошибку и сшить для Боддингама другие тапочки.
Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень? |
Некоторые могут спросить: "Если "надевать", а не "одевать", то почему "обувать", а не "набувать"? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Договор / Contract
", Юридический перевод метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 63% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|