Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Из-за ошибки в переводе британец "сел в тапку"

Ошибка в переводе, допущенная китайским производителем обуви, позволила британцу не просто надеть заказанную им тапочку, но даже залезть в нее целиком.

Наталья Сашина
21 Октября, 2011

Житель Лондона Том Боддингам является обладателем нестандартного размера ноги: одна нога у него 13 размера по британской системе (наш 48 размер), а вторая - 14,5 размера (49). Поэтому при заказе на изготовление обуви он указал разные цифры. Китайские обувщики ошиблись и изготовили одну тапочку нормального размера, а вторую - 1450 размера - 210 x 130 x 65 см. Тапочки выполнены в виде медвежьих лап: одной огромной и второй, соответственно, нормального размера.

Удивленный лондонец планирует попытаться продать гигантскую тапку через интернет-аукцион eBay, но без тапок он не останется. Китайский производитель, посчитавший, что гигантская тапочка требуется для оформления витрины, а не для ношения, обещал исправить свою ошибку и сшить для Боддингама другие тапочки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #обувь #интернет #Китай #ошибка перевода #китайский


Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"? 34406

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень?


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Можно ли обуть обувь? Нет, конечно 2713

Некоторые могут спросить: "Если "надевать", а не "одевать", то почему "обувать", а не "набувать"?


Маньчжурский язык исчезнет в течение десяти лет 3421





Использование первого в Китае учебника эвенкийского языка началось в этом году 2579



Еврейский юмор в переводе на китайский 3175



Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом" 6060



Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен" 3270



Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете 3200



В Китае в борьбе за чистоту китайского языка СМИ запретили использовать иностранные слова 3030




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract ", Юридический перевод

метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


Китайский язык - язык XXI века


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Речь президента Ирана в ООН по техническим причинам звучала на фарси без перевода


Популярность русского языка в мире снижается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Glosario de telecomunicaciones
Glosario de telecomunicaciones



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru