|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
На сайт бюро переводов добавлен глоссарий по глубоководному бурению |
|
|
В помощь переводчикам мы составили глоссарий терминов, связанных с бурением и нефтегазовой отраслью.
Мы оказываем услуги перевода по морскому бурению, переводим стандартные рабочие процедуры или руководства по техническому обслуживанию буровых судов, погружных платформ, различных технических документов, такие как инструкции по безопасности. Бюро переводов Фларус владеет одной из крупнейших в отрасли многоязычных терминологических баз данных для морского бурения и буровых установок.
Глоссарий по глубоководному бурению
Тексты в нефтегазовой отрасли могут затруднить понимание всех терминов и определений, связанных с бурением.
Глоссарий подготовлен редактором бюро переводов Фларус на основе обработки научно-технической документации, исследований и их переводов, периодических изданий и патентной литературы. |
За прошедший месяц в статистике запросов пользователей поисковых систем, которые попадают на наш сайт бюро переводов стали часто появляться фразы, связанные с дарением квартиры, дома или земельного участка. |
Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество. |
Услуга оформления библиографического списка требуется при написании научных работ, диссертаций, публикаций и исследований. |
Корейский язык использует две основные системы письменности: хангыль (алфавитная письменность) и ханчча (китайская иероглифическая письменность). |
Diamond Glossary (глоссарий терминологии) был собран редакторами бюро переводов Фларус на основе специализированных словарей для выполнения объемного заказа по этой тематике. |
Как начать свой бизнес на рынке переводов? Многие переводчики, проработав какое-то время с переводческим агентством задаются этим вопросом. Ведь со стороны переводчика все выглядит предельно просто: получил заказ от клиента, передал переводчику на выполнение, сдал клиенту, получил деньги. Часть денег заплатил за перевод, остальное - прибыль. Если бы было так просто. Данная статья поможет не только разобраться в вопросе, заданном в заголовке, но и понять, в каком направлении надо двигаться, в чем у Вас максимальные компетенции.
|
Издание специализированных словарей для перевода медицинских текстов не может успеть за все ускоряющимся развитием науки. Эта область получила большое развитие и претерпела многочисленные изменения. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 25% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|