|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Глоссарий для перевода инструкций к проходческим щитам и технологиям строительства тоннелей |
|
|
Среди клиентов нашего бюро переводов есть компания, которая занимаются поставкой и обслуживанием техники и оборудования для строительства тоннелей, в частности, московского метрополитена. Наши переводчики многократно переводили договора поставки, инструкции по эксплуатации и обслуживанию для проходческих щитов немецкого производства.
Основные языки документов были английский и немецкий. Соответственно по этим языкам были составлены глоссарии на основе поступающих на перевод документов и загружены в нашу базу данных. Этими глоссариями в ограниченном функционале мы позволяем пользоваться в открытом доступе на сайте онлайн-глоссария.
В настоящее время большинство техники (проходческие щиты, гидравлические узлы, фрезы, долота и т.д.) импортируются из Китая. Не без удивления выяснилось, что в Китае хорошо развито тяжелое машиностроение и есть много компаний, создающих вполне конкурентоспособную технику для бурения и тоннеллинга. Последние переводы, которые мы выполняли по проходческим щитам были с китайского языка. И стало очевидно, что в переводческом бизнесе надо признать терминологическую яму по китайскому направлению. При наличии довольно большого числа переводчиков китайского языка, специалистов по узким техническим темам оказалось очень мало.
Нашему редакторскому отделу пришлось начинать работу по составлению глоссария заново. Были найдены инструкции на китайском языке, словари и глоссарии, составленные разными компаниями в Китае и приступить к парсингу этих документов. В результате были созданы структурированные словари и глоссарии по направлениям китайский-русский и китайский-английский языки, которые тоже можно использовать свободно на нашем сайте.
Глоссарий по проходческим щитам (тоннелингу)
В глоссарий включены термины, имеющие региональный характер, не относящиеся к странам английского языка, но широко используемые в англоязычной геологической литературе. Словарь предназначен для переводчиков специализированных технических текстов.
Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень? |
В помощь переводчикам мы составили глоссарий терминов, связанных с бурением и нефтегазовой отраслью.
|
Глоссарий по геологии нефти и газа включает термины, относящеся к нефтегазопромысловому делу, бурению нефтяных и газовых скважин, разработке месторождений, сбору и транспортировке нефти и газа, экологической безопасности в нефтегазовом деле. |
Отрасль, связанная с добычей и использованием угля, является международной и требует постоянного обмена информацией между различными странами и культурами. Правильный понимание технических документов, инструкций по безопасности и научных статей необходимо для эффективной работы предприятий. |
Глоссарий терминов для горнодобывающей промышленности добавлен на сайт бюро переводов Фларус и охватывает всю горнодобывающую экосистему, от добычи полезных ископаемых, металлических руд, измельчения, плавки и транспортировки, а также металлургию, горнодобывающее оборудование, технологии автоматизации горных работ и торговлю металлами.
|
Проект тематических глоссариев и словарей бюро переводов Flarus пополнилась подборкой терминов по агрономии и агропочвоведению. |
Наши глоссарии дополнились новым разделом с терминами по тематике «гироскопы» |
Немецкий язык сыграл огромную роль в формировании русской терминологии в различных отраслях. Германизмы в русском языке были датированы уже в Средневековье: пискупъ (епископ), мастеръ (орден рыцаря) и т.д. |
С 22-ого по 25-ое октября в Москве в Экспоцентре пройдет крупнейшая в России выставка оборудования, материалов, технологий и услуг для металлообработки и машиностроения |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate
", Технический перевод метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 43% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|