Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5 способов масштабировать свой бизнес на языки, на которых вы не говорите

Тот факт, что компания не имеет необходимых языковых навыков, не означает, что она не может серьезно подумать о международной экспансии. Привлечение местных талантов, которые могут обеспечить поддержку иностранных языков, является одним из способов, в то время как использование специальной службы для перевода критически важных для бизнеса сообщений также следует учитывать. Ниже мы рассмотрим 5 наиболее эффективных способов масштабирования бизнеса, даже при работе с незнакомыми иностранными языками.

Дарья П.
26 Мая, 2023

партнер, международная компания, масштабирование бизнеса, программное обеспечение, технологии, продукты, бизнес, коммерция, международная, конкурент,


1. Признайте, что вы — международная компания

Это важно. Теперь даже малый и средний бизнес может конкурировать на международном уровне. Для отраслевых секторов, таких как электронная коммерция, возможность работать на международном уровне больше не является чем-то приятным — это необходимое условие для дальнейшего успеха.
Рекламировать продукты и услуги на глобальном рынке на удивление просто. Более того, услуги онлайн-торговли позволяют удобно работать в нескольких валютах.


2. Использование бесплатных инструментов не всегда рентабельно

Следует признать, что сегодня существует множество бесплатных инструментов для перевод. и локализации. В то время как машинные переводы могут оказаться полезными для небольших задач, бесплатные решения довольно ограничены по возможностям и функциональности.

Для любого бизнеса, стремящегося выйти на мировую арену, бесплатные инструменты перевода не очень практичны. Вы не можете полагаться на что-то вроде Google Translate для масштабирования своей работы. Хотя это полезный выбор для повседневных задач, нет гарантии, что вы получите согласованность, необходимую для выполнения крупномасштабных переводов.


3. Узнайте о новейших технологиях перевода

Инвестиции в новейшие технологии перевода быстро окупятся. Лучшее ПО для перевода должно понимать нюансы иностранных языков, а не просто предоставлять вам пословный перевод.
Ищите решения, которые обрабатывают сложные правила грамматики и фиксируют контекст исходного сообщения. Хотя программное обеспечение для перевода в настоящее время не в состоянии полностью заменить человеческий перевод, оно становится все более изощренным и способным давать естественные результаты.


4. Рассматривайте перевод как связующее звено для отношений с другими рынками

Не воспринимайте глобальные переводы как препятствие, которое необходимо преодолеть при освоении новых рынков. Скорее рассматривайте это как важный аспект налаживания полезных связей с новыми клиентами и партнерами. Имея возможность свободно ориентироваться на новые рынки, вы повышаете ценность отношений, которые устанавливаете.

Многих клиентов может соблазнить то, что вы предлагаете, из-за конкурентоспособных цен и отличных продуктов. Однако тот факт, что вы инвестировали в адаптацию контента на их родном языке, поднимет ваш бренд и станет ключевым аргументом в пользу продаж.


5. Научитесь обращаться с бизнес-номенклатурой на другом языке

Корпоративная номенклатура является фундаментальной частью делового мира. Для компаний, стремящихся расширить свой охват, изучение корпоративной номенклатуры должно быть приоритетом при первых попытках изучения иностранного языка.
Это может быть так же просто, как овладение бизнес-лексикой для выбранной вами отрасли. Какие термины вы собираетесь использовать регулярно? Какие фразы будут использоваться снова и снова во время презентаций и встреч с поставщиками?

Подумайте о внутренних коммуникациях, фразах, необходимых для закупок и привлечения клиентов, переписке сотрудников и многом другом. Если вы разберетесь с этим раньше, это даст вам прочную основу, на которой вы будете строить отношения и развивать проекты.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #партнер #международная компания #масштабирование бизнеса #программное обеспечение #технологии #продукты #бизнес #коммерция #международная #конкурент #перевод.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "Почерпнуть знания" или "подчерпнуть знания"? 5337

В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Заказчик переводов - другое агентство 2180

В последнее время обострились отношения заказчик - переводческое агентство. Это всегда происходит во время кризисов. Так было в 1999-ом году, когда наше бюро образовалось, в 2005 году, когда ряд банков обанкротился и образовался кризис денежной ликвидности, в 2009 году, когда кризис субординированных кредитов привел к финансовому и так происходит сейчас, во время кризиса "что делать дальше с таким слабым рублем".


Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах 2653

В каждой культуре свое понимание межличностной гармонии. Для некоторых реализация собственных интересов превыше всего, а в других старательно выстраиваются отношения в неконфронтационном стиле.




Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango" 6011

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?


Скоро владельцы собак смогут узнать, о чем думают их питомцы 2742

Группа скандинавских ученых собрала достаточно средств для разработки уникального приспособления, которое позволит переводить собачьи мысли на английский язык.


Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя 3292

Доступной ранее лишь некоторым пользователям в тестовом режиме функцией перевода комментариев теперь смогут пользоваться все без исключения. Помимо комментариев, социальная сеть переводит на 70 языков посты пользователей.


Вам пиццу-конус или пиццу-зонтик? 2809

Если вам наскучила обычная пицца, вас, верятно, обрадует эта новость. Мы завершили перевод инструкции для формовочного аппарата, изготавливающего пиццу нестандартного вида.


Группа Kiss пообщалась со своими поклонниками на 50 языках благодаря языковой платформе Ortsbo 2468

Первый сеанс одновременного мультиязыкового чата, в котором принимали участие представители 92 национальностей, говорившие на 50 языках мира со знаменитой рок-группой Kiss, состоялся 20 мая этого года и будет внесен в Книгу рекордов Гиннесса.


Международная специализированная выставка сырья, оборудования и технологий для производства изделий из пластмасс "Роспласт-2011" начинает свою работу в Москве 2447

Основные тематические разделы: сырьё, полуфабрикаты, изделия из пластмасс, композиционных материалов, комбинированных металлополимерных систем, оборудование и технологии, средства производственной инфраструктуры, системы диагностики оборудования, средства контроля и мониторинга, системы управления технологическим оборудованием различного назначения и сложности, программное обеспечение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



В Москве открывается Международная выставка International Fast Food Fair-2011


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


Компьютерная программа расшифровала мертвый язык за пару часов


China Franchise Expo - выставка и конференция по франчайзингу в Пекине 12-18 апреля 2010.


Экспо-Электроника-2010. Москва, 20-22 апреля, 2010.


Business climate for multilingual services researched


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Soccer glossary
Soccer glossary



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru