Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Поэзия для глухих через русский жестовый язык

Петербургский благотворительный центр "Мир да Лад" совместно с творческим Проектом "Поэзия – экология души" проводит инклюзивный конкурс "Рифмы тишины", ориентированный на знакомство людей с нарушением слуха с современной поэзией, переведенной на русский жестовый язык.




Современная поэзия не входит ни в одну образовательную программу для слабослышащих и глухих и, неслышащим с рождения, людям достаточно сложно воспринимать поэзию.

Ее необходимо перевести на жестовый язык, что само по себе непростое занятие из-за специфики жестового языка и восприятия самих людей с нарушениями слуха.

Организаторы конкурса современной поэзии "Рифмы тишины" до середины июня выбирали стихотворения поэтов со всей России для их дальнейшего перевода на русский жестовой язык.

Затем отберут 10 победителей, чьи произведения выпустят в виде инклюзивных видеороликов и таким образом соединят через творчество два мира – мир глухих и мир слышащих людей.

Осенью в Санкт-Петербурге состоится концерт, на котором поэты представят свои произведения с помощью сурдопереводчиков.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сурдопереводчик #поэзия #концерт #Санкт-Петербург #конкурс #переводчик


О научном стиле редактирования 5027

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Я не умею ни писать, ни читать по-армянски… 2031

Пару дней назад всемирно известный шансонье Шарль Азнавур, родители которого бежали во время Геноцида армян в Османской империи во Францию, признался в своем интервью испанской ежедневной газете El Mundo, что не умеет ни писать, ни читать по-армянски, и даже не знает слов государственного гимна Армении.


В Молдове отмечается День родного языка Limba noastra 2423

Сегодня, 31 августа, в Молдове отмечается один из главных национальных праздников - День родного языка Limba noastra. Языка, о названии которого уже два с половиной десятилетия в республике не утихают споры. Языка, неоднократно использовавшегося в качестве предмета политических спекуляций, но от этого не менее любимого местными жителями.




История переводов: Заграничные гастроли санкт-петербургского хора мальчиков 2875

Хоровая студия мальчиков и юношей - это настоящая семья. Они всегда вместе: вместе учатся, поют, дают концерты, гастролируют, а также ведут онлайн-дневники о своих путешествиях.


В Санкт-Петербурге метро заговорило на английском языке 3417

В понедельник утром пассажиры петербургского метро с удивлением услышали объявления станций на одной из линий на русском и английском языках.


В Санкт-Петербурге проводится конкурс переводов художественной литературы с финского языка на русский 3300

Институт Финляндии в Санкт-Петербурге и Скандинавская школа проводят всероссийский конкурс переводов художественной литературы с финского языка на русский. Работы для участия в конкурсе можно присылать до 31 августа 2011 года.


Международная переводческая конференция Translation Forum Russia 2011 пройдет в Санкт-Петербурге 4523

23-25 сентября 2011 г. в Санкт-Петербурге в третий раз состоится конференция Translation Forum Russia 2011. Это одна из крупнейших конференций переводчиков в России и СНГ.


Перевод с искусственных языков: В Испании пройдет международная конференция, посвященная языкам Джона Р.Р. Толкина 3405

В период с 11 по 14 августа 2011 года в испанской Валенсии в Политехническом университете (Universidad Politecnica de Valencia) будет проходить IV Международная конференция, посвященная искусственным языкам Джона Р.Р. Толкина.


Стихи может переводить на другие языки только поэт - переводчик Евгений Витковский 3650

По мнению переводчика Евгения Витковского, стихи может переводить на другие языки только поэт. В интервью изданию "Большой город" он говорит, что если у человека плохо получается переводить стихи, то лучше ему этим не заниматься вовсе. Но если перевод стихов у него получается хорошо, значит он - поэт.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


В Москве прошла олимпиада по лингвистике для школьников


Русские поэты о муках переводческих


В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по сноубордам
Глоссарий по сноубордам



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru