Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Испанские переводчики против Netflix за субтитры серии "Игра в кальмара", сделанные с помощью компьютерной программы. Часть 1

Сериал "Игра в кальмара" от Netflix бьет все рекорды. Но у каждой монеты всегда есть две стороны.

Vitaliy Voynolovych
17 Ноября, 2021

calamar


Источник: https://www.abc.es/play/series/noticias/abci-traductores-espanoles-contra-netflix-subtitular-programa-informatico-juego-calamar-202110140838_noticia.html

Сериал "Игра в кальмара" от Netflix бьет все рекорды. Несмотря на то, что платформа, управляемая Ридом Хастингсом и Тедом Сарандосом, не предлагает конкретных данных визуализации, компания уже несколько дней показывает своим зрителям, что антиутопический сериал Хван Дон Хёка стал одним из самых популярных в его истории, превзойдя такие, как "Bridgerton" и "Stranger Things". Зрительский интерес превратил "Игру в кальмара" в настоящую золотую жилу. Настолько, что даже его создатель, безусловно, ошеломленный успехом, должен будет начать второй сезон, несмотря на стресс, который вызвала его слава.

Но у каждой монеты всегда есть две стороны, и "Игра в кальмара", несмотря на то, что она сияет потенциальной зацепкой сюжетов, также имеет свою темную часть. Ассоциация аудиовизуального перевода и адаптации Испании (ATRAE) выступила с заявлением против Netflix за то, что он не нанял профессионалов для перевода "Игры в кальмара" на испанский язык, а вместо этого сделал это с помощью компьютерной программы сомнительного качества. Итак, поклонники сериала, читая субтитры, возможно, поняли не все.

Жалоба ATRAE касается использования того, что на жаргоне называется "постредактированный машинный перевод". Как пояснили в агентстве, "субтитры делаются путем перевода исходного текста через программное обеспечение для машинного перевода. Позже результат передается переводчику-человеку, который проверяет его и пытается сделать его как можно более читаемым, поскольку текст, созданный алгоритмом, имеет более чем сомнительное качество. Конечно, переводчик-человек получает смехотворное вознаграждение, из-за которого ему приходится много работать, если он хочет свести концы с концами. Более того, многие агентства, занимающиеся субтитрами, уже призывают "как можно меньше трогать текст", - поясняют они.

Во второй части этой статьи мы продолжим тему машинного перевода серии "Игра в кальмара".


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #работа #испанский #программное обеспечение #машинный перевод #субтитры #переводчик #сериал


Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 5200

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История переводов: Испанский кинематограф все еще может "убить Фрейда" 2876

Месяц назад наше бюро получило в работу большой и интересный проект: требовалось перевести с испанского языка шесть полноценных киносценариев. Испанские фильмы всегда можно отличить от кинематографических работ других стран по их "странности", которая выражается сразу в нескольких моментах. Красной нитью они проходят и через сценарии роуд-муви, ситкома и сериалов, которые специалисты нашего бюро перевели на русский язык.


Технологии перевода: Google превратит телефон в универсальный переводчик 2825

Слухи о том, что в компании Google полным ходом ведутся работы над "универсального переводчика", который позволит собеседникам понимать друг друга, разговаривая на разных языках, подтвердил вице-президент компании Хьюго Барра в интервью изданию The Times.




Amazon открывает магазин приложений на китайском языке 2564

Компания Amazon.com Inc. (AMZN) заявила в понедельник об открытии нового магазина приложений на китайском языке. Этот ход, по заявлению аналитиков, может предвещать официальное представление планшетов и электронных книг компании в Китае.


Сложности локализации программного продукта или веб-сайта 2939

Несколько основных задач, которые приходится решать переводчикам при переводе веб-сайтов, интернет-магазинов и локализации программного обеспечения.


Ученые из Беркли разработали программу для реконструкции мертвых языков 3554

В попытке сохранить исчезающие языки, ученые из Калифорнийского университета в Беркли создали компьютерную программу, которая восстанавливает древние языки.


YouTube начал переводить русскую речь в субтитры 3056

Популярный видеохостинг YouTube научили распознавать в роликах русскую речь и переводить ее автоматически в субтитры. На данном этапе функция доступна, помимо русского, для шести европейских языков: немецкого, итальянского, французского, голландского и португальского.


Беспилотные летательные аппараты обучат языку жестов 3008

Учёные Массачусетского технологического института (MIT) разрабатывают программное обеспечение, которое позволит летательным аппаратам правильно интерпретировать человеческий язык жестов.


В Перу обнаружено письмо на неизвестном науке древнем языке 2740

Археологи обнаружили письмо на неизвестном науке древнем языке во время раскопок в церкви Магдалено-де-Као Вьехо на севере Перу.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


В России празднуют День филолога


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.


China Franchise Expo - выставка и конференция по франчайзингу в Пекине 12-18 апреля 2010.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Glossary of Translation Terms
Glossary of Translation Terms



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru