Перевод заголовков и слоганов очень часто используется для маркетинговых текстов, сайтов, рекламных кампаний и социальных сетей.
Для перевода яркого заголовка или слогана, передающего заложенный в него смысл и подтекст, нужно не просто хорошо знать язык перевода, но и быть его носителем и жить в языковой среде целевой аудитории.
Требуется переводчик с навыком работы в области перевода рекламных текстов. Именно поэтому перевод заголовков и слоганов относится к категории самых дорогих услуг в рекламных агентствах. Переводческие агентства нередко получают прямой заказ на перевод слогана, который даже не маскируется менеджером рекламного агентства.
Неважно, насколько хорошее ваше пиво, немцы будут смотреть на него с презрением, если оно продается в жестяной банке.
Восприятие чисел и денег также разное по всему земному шару. В Азии монеты номиналом 5 йен используются для пожертвований в храмах, поскольку их название звучит как ご縁 (удача).
Сложность перевода рекламных слоганов состоит в том, что просто качественного перевода здесь недостаточно. Качество перевода рекламного текста может быть высоким, но стиль могут не подходить для целевого рынка. Здесь очень важно, чтобы переведенный текст соответствовал цели, которая предусмотрена в рекламе. Подробнее на нашем сайте