Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






The English language is a bit of a sponge

The spread of the British Empire around the globe has meant that many words of foreign origin have crept into common daily use.

Philipp Konnov
24 Мая, 2021

There are over 1,000 words of Indian origin in the English language. Many dating from the English presence in India, and many from the Indian diaspora based in the UK.

words of foreign origin

Some common ones, which you might already know include:

1. Bungalow
A bungalow is a single storey house with a low profile, no stairs and perhaps a veranda. It sometimes has upper rooms set in the roof. Dormer windows are a big giveaway. The first acknowledged bungalow in England was built in 1869.

The word bungalow is derived from the Gujerati word Bangalo, meaning a "house in the Bengal style".

2. Chutney
Chutney is a portmanteau term for a cold sauce made of fruit, spices, sugar and vinegar. The name is derived from the Hindi word Chatni, meaning "to eat with an appetite". While the usage in Britain outside restaurants and specialised shops seems to be mainly restricted to pickled preparations, in India it refers to both fresh and pickled preparations. It is not to be confused with achar, which is growing in popularity. Chutneys are usually sweet and rarely sour, and an Atchar can contain oils and is rarely sweet.

3. Bangle
Tell me you didn’t know that bangles are an Indian invention. Simply put, a bangle is a rigid ornamental bracelet. It can be worn around the wrist or ankle. In Hindi, they are known as Choodi.

4. Jungle
It’ll surprise most people that the word jungle originated in the Sanskrit Jangala, meaning rough. The exact history, and whether it referred to dry or wetlands is unclear. A similar word in Urdu is Jangal. In India and the Iranian Plateau, it refers to the unkempt plant growth taking over abandoned areas.

5. Guru
Guru is the Sanskrit term for a master, mentor or guide. In the original Sanskrit, it also means a dispeller of darkness.
Many, particularly dialect words, come into English from closer to home, Scotland, Ireland and Wales. This is particularly true of the Lowland Scottish dialect, in which many words are taken from French and Scottish Gaelic.

Scottish

6. Ashet
For many years, Scotland and France had a common enemy, England, and many French words have passed into Scots English. An Ashet is a large shallow oval dish, used to serve or eat food.
It comes from the French Assiette, meaning plate.

7. Canny
Over the years, canny has acquired several meanings. In Scotland, it means shrewdness and good judgement. In Northern England, it means pleasant or nice. It depends on the context and the speaker for its exact meaning. Its etymology, like so many dialect words, is unknown.

8. Sleekit
To be described as sleekit is not complimentary. Originally meaning shiny or smooth, it now means a person who is oily and ingratiating. Applied to some people, often lawyers and politicians, it also means sly, cunning and weasel-like. It is thought to come from Sleek.

9. Kerfuffle
Sometimes spelt Carfuffle, meaning a disturbance or fuss.

10. Skulduggery
Skulduggery came into common usage in English in the mid-nineteenth century. It means unscrupulous or underhanded behaviour. It comes from the Scots skuldudrie which has the slightly stronger meaning of adultery, obscenity or fornication.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #origin #language #words #Indian #England #English language #заимствования


Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 19980

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Interesting facts about the Arabic language 1352

The layout of the translated text in Arabic has a number of features uncharacteristic for the Russian language.


Tips for writing headings and choosing a title for an article 1315

Headlines are only a few words long, but are extremely important. The main goal of the author is to convince readers (reviewers, researchers, colleagues) to read your article. Not the last role is assigned to the headlines, which play the role of clothes by which they meet.




Translation of abbreviations 1596

Abbreviations like email, login, spam are beginning to be used in everyday life. Translation has its own features.


Speech rate and of the translation cost calculation 3476

Typically, such translations are processed in two stages, the first is transcribing the audio into text, sometimes with timecode to create subtitles. But most often it is just the text of an interview or presentation. At the second stage, the actual translation of the text into the desired language is performed.


Czech words in translations 1872

Czech words and their different, sometimes, even opposite meanings in Russian.


Pieces of advice from our Chinese-Russian-English translator 2541

Asking yourself the question "how is it possible to communicate with a Chinese person", you will certainly find a lot of advice in the Internet. Being translators from Chinese, we offer you our own advice.


Қазақ тілінде 80% жуық терминдер орыс тілінен алынған 5802

Қазақ тілінің өзіндік терминологиясы болмаған деген пікірлерге қарамастан, бұл тілдің терминологиялық қоры өте бай және өзгеше сипатқа ие. Қазақ тілінің терминологиясы жөнінде жиырмадан аса кітап жазған филологиялық ғылымдар докторы профессор Шерубай Құрманбайұлы осылай деп есептейді.


В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка 3926

Бишкекские студенты выдвинули инициативу по внесению изменений в алфавит киргизского языка, введя в него две новые буквы по примеру казахского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В Азербайджане внесли изменения в правописание некоторых слов



Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист


Scrabble In Klingon And Star Trek Special Edition


Tamil Internet Conference 2011 To Focus On Language Use In Laptops And Mobile Phones


London 2012: Volunteering at London's Olympic Games


The Central Intelligence Agency (CIA) Hires Bilinguals


New London High School: Speak American English


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по риск-менеджменту
Глоссарий по риск-менеджменту



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru