Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводческие трансформации в немецком языке

Опускание слов в переводе является очень важным видом грамматических трансформаций, без которого не обойдется ни один перевод с немецкого языка на русский.

Philipp Konnov
09 Декабря, 2020

Переводческие трансформации - неотъемлемая часть любого перевода. Как видно из самого определения данный прием заключается в опускании избыточных слов, не влияющих на смысл предложения.

Переводческие трансформации

Например: Der heutige Bundesprasident Horst Kohler gilt mit Recht als fundierter Kenner des Volkerrechts - Федеральный Президент Хорст Кёлер по праву считается глубоким знатоком международного права.

Причин использования данного приема много. Например, в одном из языков одна из грамматических категорий может отсутствовать или частично совпадать. В русском языке, по сравнению с немецким, отсутствует такая грамматическая категория, как артикль, который компенсируется другими категориями.

При переводе с немецкого на русский стоит помнить об устойчивых словосочетаниях, пословицах и поговорках, которые не имеют точного эквивалента в языке перевода.

Например: Der Feststellung des neudesignierten Bundesinnenministers sollen kiinftig den Neonazis ihre impertinenten Ausschreitungen gegen Asylbewerber Kopf und Kragen kosten - Согласно утверждению нового министра внутренних дел, хулиганские выходки неофашистов против эмигрантов будут им стоить головы (в оригинале "головы и ворота").

Некоторые немецкие реалии не требуют детального описания, поскольку хорошо известны русскому читателю. Так, например, в предложении Wolfgang Thierse bekleidet zur Zeit das Amt des deutschen Bundestagspriisidenten автор уточняет, что Вольфганг Тирзе является президентом немецкого парламента, бундестага. В России хорошо известно, что Бундестаг является исключительно немецким органом власти, поэтому определение в данном случае опускается.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #трансформации #немецкий #немецкий язык #deutsche #смысл #эквивалент #грамматика #словосочетания


Все о немецких "колбасках" в идиомах 6862

Bierwurst, Blutwurst, Bockwurst, Bratwurst, Currywurst, Feuerwurst, Fleischwurst, Knackwurst, Leberwurst, Mettwurst, Paprikawurst, Rindswurst, Rostbratwurst, Schinkenwurst, Weißwurst, Wienerwurst … Немцы проявляют чудеса изобретательности, когда дело доходит до их любимых ‘Wurst’ - колбасках.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


5 коронавирусных терминов, обогативших немецкий словарь. Часть 1 2313

Коронавирус стал главным лингвистическим двигателем в этом году во всех языках мира. Немецкий язык обогатился целым рядом слов и фраз на эту животрепещущую тему. Рассмотрим некоторые из них.


В Германии выбрали молодёжное слово 2015 года 3088





Речь русских мигрантов в Чехии изобилует заимствованиями - лингвист 2521

Лингвисты обратили внимание на тот факт, что речь русских мигрантов в Чехии изобилует заимствованиями. Это способствует упрощению коммуникации между ними. Такую тему обсудили на итоги лекции по русскому языку в МИА "Россия сегодня".


Первый смайлик в истории, вероятно, появился в 1506 году в Германии 2935

Самый первый "эмодзи" появился в письме Альбрехта Дюрера своему другу: ухмыляющееся лицо с растрёпанными волосами.


10 интересных способов выучить немецкий язык 3111

Эксперты из Гете-института подготовили обзор самых интересных игр, квестов и сериалов, которые помогут заговорить по-немецки.


Искусство переговоров: ударим остроумием по клиентам (Deutsche Welle, Германия) 2069

Офисные будни могут стать проверкой для нервов. Как ответить на оскорбление со стороны клиента, на замечание по поводу владения немецким? Немецкий эксперт по риторике дает советы.


Любителям французского языка предлагают принять участие в игре Speakons français 3181

Современный разговорный французский язык буквально кишит заимствованиями из английского. Игра "Speakons français!", которая стартует на радиостанции RFI сегодня, поможет обнаружить такие слова и подобрать к ним французские эквиваленты. Участвовать в игре могут все слушатели радиостанции.


Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии 3703

Задумывались ли вы когда-нибудь, что информация, представленная в крупнейшей онлайн-энциклопедии Википедия различается в языковых разделах ввиду того, что она представлена с позиций разных культур, через призму истории и т.д.? Группа ученых из Северо-Западного университета (Иллиноис, США) под руководством Брента Хехта (Brent Hecht) создала уникальную программу Омнипедия, позволяющую просматривать статьи с одинаковой тематикой из 25 языковых разделов Википедии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



При переводе важен контекст


Rozdíly mezi češtinou a slovenštinou


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов


Лингвисты исследовали механизмы взаимодействия языков в сознании билингвов


Straße der deutschen Sprache


Составление словаря подразумевает знание основ грамматики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Общая лексика
Общая лексика



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru