Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Язык российских законов в десять раз сложнее литературного

Специалисты Института государственного и муниципального управления Высшей школы экономики провели исследование, чтобы оценить сложность языка, на котором написаны российские законы.

Наталья Сашина
18 Марта, 2020




Исследование выявило, что язык российского законодательства усложняется с каждым годом. Одним из главных недостатков эксперты назвали пассивность глаголов, их используется слишком мало. Второй недостаток - длина текстов: среднестатистический закон длиннее обычного текста в 2,5 раза, а объем статей в нем увеличилась примерно втрое.

Законодатели часто используют громоздкие понятия, состоящие из восьми и более слов, при этом не сокращая их. В текстах законов почти не используются таблицы, а математические формулы описаны словами. Все это дало основания исследователям заключить, что язык российских законов в примерно 10 раз сложнее литературного.

В рамках исследования специалисты охватили 592 законов. Далее они вывели "Индекс синтаксической сложности нормативно-правовых актов" (ИСЗ), рассчитав его по семи параметрам: соотношение глаголов к общему числу слов, отношение количества зависимых от существительного слов к количеству существительных, а также количество слов между двумя зависимыми словами, в одном абзаце и в одном предложении. Кроме того, было учтено количество причастных оборотов и предикативных ядер на одно предложение.

По данным параметрам в эксперты сравнили российские законы с такими произведениями художественной литературы, как "Анна Каренина" Льва Толстого, "Географ глобус пропил" Алексея Иванова, "Текст" Дмитрия Глуховского, "Авиатор" Евгения Водолазкина и "Критика чистого разума" Иммануила Канта.

Ученые заключают, что российским законодателям необходимо ввести методические рекомендации по составлению законопроектов. Это помогло бы приблизить законы к обычным людям и сделать их более понятными.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Анна Каренина #эксперт #текст #глагол #закон #законопроект #исследование #Водолазкин


О переводе субтитров в формате .srt 3033

Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы произведений Гончарова и Водолазкина вошли в шорт-лист премии Оксфорд-Вайденфелд 1989

Премия Оксфорд-Вайденфелд, вручаемая за лучший литературный перевод на английский язык, объявила шорт-лист. В него вошли переводы произведений Гончарова и Водолазкина.


В США проведут Русскую литературную неделю 2104

В период с 7 по 11 декабря в Нью-Йорке будет проходить Русская литературная неделя, в рамках которой ведущие писатели и издатели из России и США будут обсуждать проблемы перевода русской литературы на иностранные языки.




Литовский язык оградили от латинского алфавита 2949

Сейм Литвы отклонил поправку к Гражданскому кодексу, допускающую использование нелитовских (а именно, латинских) букв в названиях юридических лиц.


Правительство Российской Федерации рассмотрит законопроект о статусе русского жестового языка 2850

По сообщению пресс-службы кабмина, правительство РФ рассмотрит законопроект о поддержке развития русского жестового языка.


Соблюдение языкового закона обойдется Украине в 17 млрд. гривен в год 2761

По предварительным подсчетам министерства финансов Украины, в случае принятия в стране закона "О принципах государственной языковой политики" государству и предпринимателям придется ежегодно затрачивать на его соблюдение порядка 17 млрд. гривен (более 2 млрд. долл.).


В собрании частного коллекционера нашли оригинал "Маленького принца" 2802

Оригинальная рукопись знаменитой сказки Антуана де Сент-Экзюпери "Маленький принц" была обнаружена в собрании частного коллекционера, даже не подозревавшего об обладании такой ценностью.


Акция "Тотальный диктант" расширяет свою географию 2709

Образовательная акция "Тотальный диктант", которая состоится в этом году 21 апреля, существенно расширила свою географию. В 2011 году грамотность одновременно проверяли в 13 городах России и в Массачусетском технологическом институте (США). Свою готовность участвовать в нынешнем "Тотальном диктанте" выразили 60 российских городов, а также Лондон, Париж и Окленд (Новая Зеландия).


При чтении на арабском языке участвуют оба полушария мозга 4135

Исследование лингвистов из Университета Хайфы доказало, что человеческий мозг по-разному воспринимает тексты, написанные на различных языках. В частности, различия касаются того, как мозг обрабатывает графические знаки, используемые при написании. В случае арабского языка вовлекаются оба полушария мозга и, таким образом, стимулируется мозговая активность, что способствует всестороннему развитию интеллекта.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Язык законов в России сделают "более понятным"



В Эстонии ознакомиться с переводом законов на русский язык можно будет только за деньги


Чешская полиция хочет принять на работу носителей языка с Востока


В Украине инспектору ГАИ потребовалась помощь переводчика для получения с иностранца взятки


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


Вопрос об авторском праве


О регистрации компании в Китае


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по финансам
Глоссарий по финансам



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru