Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Дубляж по-казахски: казахстанских кинопрокатчиков обяжут дублировать фильмы на казахский язык


Philipp Konnov
03 Мая, 2010

Парламент Казахстана принял закон, в соответствии с которым будут ужесточены требования к прокату кинолент. Отныне все фильмы, демонстрируемые в кинотеатрах страны, будут дублироваться на государственный язык.

Ранее, в октябре 2009 года, депутаты мажилиса Казахстана предложили переводить на государственный язык все запускаемые в прокат в стране киноленты, начиная с начала 2012 года. Проект был поддержан большинством депутатов.

Следует отметить, что доля иностранных фильмов в казахстанском прокате составляет около 70%, на российские фильмы приходится около четверти местного кинопроката, а отечественные фильмы составляют лишь несколько процентов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Казахстан #перевод фильмов #казахский


Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 5767

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


10 самых странных переводов названий фильмов 1996

Возможно, вы говорили с каким-нибудь иностранцем о каким-либо фильме и не знали, о каком фильме идет речь, пока не прокомментировали название и не посмеялись, обвиняя тех, кто переводит названия фильмов.


Законы в Казахстане будут разрабатывать на казахском языке 3155

Власти Казахстана намерены внести изменения в языковую очередность подготовки законопроектов. Отныне законы будут издаваться на государственном казахском языке и только потом переводиться на русский язык.




Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка 7308

Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка.


В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв 3148

В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв. Инициатива подробно изложена на казахоязычном сайте Абай.Kz.


Интерфейс сервиса Mail.Ru переведут на языки стран СНГ 3035

Крупнейший российский почтовый интернет-сервис Mail.Ru объявил о своих планах по переводу интерфейса на языки стран СНГ.


Ошибка перевода: пассажирам аэропорта Астаны предлагали "убраться отсюда" 3576

Британский журналист Джонатан Ньювелл обнаружил в с виду гостеприимном аэропорте Астаны надпись на дверях терминала на английском языке, означавшую в переводе "Убирайся отсюда" вместо "От себя".


В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык 3203

В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.


Смысл законов Казахстана искажает неправильный перевод с русского на казахский 3381

По мнению депутатов мажалиса Казахстана и сената парламента, некоторые законопроекты при переводе с русского на казахский язык приобретают разный смысл.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Латинизация казахского языка: вопрос с многолетней историей



Қазақ Уикипедиясы 100 мың мақалалық межеден өтті


Қазақстанда республиканың мемлекеттік тілі туралы заң жобасы дайындалды


Казахстанские лингвисты разработали латиницу для интернета


Лингвисты разработали для казахского языка свыше ста вариантов латиницы


29 мая - 5 июня: Неделя французского кино


В России ощущается нехватка методических материалов для изучения казахского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий в целлюлозно-бумажной промышленности
Глоссарий в целлюлозно-бумажной промышленности



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru