Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5 терминов из словаря сериального любителя

В конце 1990-х под сериалами все понимали низкокачественные бразильские "мыльные оперы". Сейчас же на смену им пришло новое кино, которое достойно конкурирует с обычными полнометражными лентами и удерживает внимание зрителей не хуже, чем оскаросные фильмы. Кстати, и в этот смотр лучших фильмов года теперь включена категория "сериалов". В связи с такой популярностью у сериаломанов появился особый сленг. Если вдруг вы не знали, что такое "бинджвотчинг", "шоураннер" или "филлер", дублируем и поясняем!

Наталья Сашина
24 Октября, 2018




Бинджвотчинг (Binge-watching) — забинджить = посмотреть серии в один присест. При выходе новых сериалов Netflix вся планета бинджит целый сезон за одни выходные.

Хейтвотчинг (hate-watching) — когда смотришь что-то, только чтобы понервничать и повозмущаться (привет, «Игра престолов»!).

Филлер (filler episode) — «пустая» серия, не привносящая ничего ни в развитие сюжета, ни в развитие персонажей («Время приключений», «Вселенная Стивена»).

Шоураннер — человек со стратегическим видением, визионер и зачастую создатель идеи сериала. Он даже может не писать сценарии к сериям вообще — только контролировать других.

Форшедоуинг (foreshadowing) — намеренные намеки и аллюзии на будущие события. При первом просмотре вы, скорее всего, их не заметите и не поймете, зато при повторном просмотре скажете: «Ааааа, вот оно что!» В триллере «Прочь» полно такого.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Netflix #сериал #термин #кинотермин


Импакт-фактор журнала теряет значимость 918

Импакт-фактор журнала (JIF) остается широко распространенным в научных публикациях несмотря на то, что многие журналы прекращают его использование в качестве инструмента сравнения популярности.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Игра в кальмара" в реальной жизни 1439

Итальянская компания воссоздает "Игру в кальмара" в реальной жизни с одной лишь разницей: здесь никто не умирает.


5 терминов из словаря заядлого киномана 1291

Все любят обсудить с друзьями и коллегами последние события мирового кинематографа. При этом в дискуссии часто появляются слова, значение которых не всегда прозрачно. И ничего еще если речь пойдет о тизере, ремейке или сиквеле с приквелом (скорее всего вы знаете их). А что если собеседник произнесет слово "клиффхэнгер", "камео" или "броманс"?




В Оксфордский словарь добавили прилагательные «тарантиновский» и «линчевский» 1387

Более 1400 новых слов добавили в Оксфордский словарь его составители. Из них около сотни - из мира кинематографа.


Netflix экранизирует роман Джорджа Оруэлла "Скотный двор" 1450

Американская компания Netflix выкупила права на экранизацию романа Джорджа Оруэлла «Скотный двор».


Космическую новеллу Джорджа Мартина превратят в сериал 1214

Произведение Джорджа Мартина, автора "Игры престолов", будет экранизировано в виде сериала. Речь идет о новелле «Летящие сквозь ночь» (Nightflyers).


Одну из улиц в Рейкьявике назовут в честь Дарта Вейдера 2255

Одну из улиц в столице Исландии, городе Рейкьявик, назовут в честь персонажа "Звёздных войн". Отныне она будет называться Свартхёфди, что в переводе с исландского языка означает "чёрная голова" — именно такое имя Дарт Вейдер носит в исландском варианте "Звёздных войн". Об этом сообщает исландская газета "Фреттбладид".


Язык Шекспира непонятен подросткам всего мира 2384

Преподаватели английской литературы бьют тревогу. Творения Шекспира скоро канут в небытие. Казалось бы, шекспировские пьесы, полные любовных сцен, враждебного противостояния и мистики, должны быть близки и интересны подросткам. Однако камнем преткновения является язык Шекспира. Его сложность и вычурность вызывает стойкое негативное отношение к нему среди представителей поколения Next. Как решить проблему?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




История переводов: Испанский кинематограф все еще может "убить Фрейда"




Канал ABC позволил зрителям осознать, каково быть глухим




Создатели сериала "Игра престолов" выпустят учебник дотракийского языка




Самым популярным словом в 2013 году в английском языке стало существительное "гик"




Перевод на "космические" языки: В Париже открылись курсы по изучению марсианского языка



Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий таможенных терминов
Глоссарий таможенных терминов



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru