Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ушла из жизни российская писательница и переводчица Мария Спивак.

Она приобрела известность благодаря переводу серии книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере.




Поклонники поттерианы, привыкшие к иному стилю перевода, были не в восторге от того, что переводом восьмой части серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Проклятое дитя. Части первая и вторая» будет заниматься Мария Спивак.
После выхода книги фанаты жаловались на то, что Спивак дословно перевела имена и фамилии персонажей и обыграла их в виде каламбура, превратив Северуса Снейпа в Злотеуса Злея, Полумну в Психуну Лавгуд, а Мадам Трюк — в Мадам Самогони.
Но издательство не стало менять переводчика.
Сама же Мария Спивак отмечала, что не знакома с другими переводами книг о Гарри Поттере, а при работе над текстом она отталкивалась от смысла, заложенного в именах, и «старалась передать то же самое по-русски».

Были и те, кто поддерживал Марию Спивак. Среди них переводчик пятой книги о Гарри Поттере Виктор Голышев, который счтал, что «переводчик должен ориентироваться на мнение публики, но не идти у нее на поводу», подчеркнув, что адаптация имен — дело самой Спивак.

В 2009 году Спивак удостоилась второго места за перевод романа британского писателя Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки». Ее перу принадлежат романы «Год черной луны» и «A World Elsewhere».


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #издательство #перевод #Виктор Голышев #Гарри Поттер #Джоан Роулинг #Мария Спивак #каламбур #сон


Индийский словарь языка жестов 4766

Министерство социальной политики правительства Индии работает над созданием первого в истории словаря Индийского жестового языка (isl).


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Джоан Роулинг попала в топ-100 самых высокооплачиваемых знаменитостей 1022

Американское издание Forbes составило рейтинг из сотни самых высокооплачиваемых знаменитостей мира. Согласно описанию, совокупный доход всех вошедших в список звезд составляет 6,3 млрд. долларов до уплаты налогов.


Forbes назвал самых высокооплачиваемых писателей 2018 года 1276

Журнал Forbes опубликовал список самых высокооплачиваемых писателей 2018 года. В совокупности эти авторы заработали в уходящем года 283 млн. долл. и продали 25,5 млн. экземпляров бумажных книг.




Во сне человек использует правильную грамматику, но "неправильные" слова - исследование 1516

Известно, что люди иногда говорят во сне. Их разговоры не сильно отличаются от речи наяву и лишь отражают пережитые в течение дня события. Группа французских сомнологов, возглавляемая доктором Изабелль Арнулф из Европейской исследовательской лаюоратории сна, проанализировали содержание разговоров во сне и определила, что в этом состоянии человек, как правило, использует правильные грамматические конструкции, но чаще чем в состоянии бодрствования употребляет ненормативную лексику.


Россияне назвали свои любимые книги 1400

Министерство образования и науки РФ составило список из 15 самых любимых книг россиян. Возглавил его "Мастер и Маргарита" и "Гарри Поттер".


Гарри Поттер - кумир молодежи: российские студенты назвали любимого литературного героя 1966

Студенты российских вузов приняли участие в литературном опросе, выбрав своих любимых книжных персонажей, авторов и жанры. Любимым литературным героем большинства опрошенных оказался Гарри Поттер. Второе место занял Родион Раскольников. Далее идут Григорий Печорин, Маргарита и замыкает пятерку Шерлок Холмс.


Поклонники поттерианы недовольны выбором издательства переводчика для 8-ой части 1978

Издательство «Азбука-Аттикус», которому принадлежат права на перевод и публикацию поттерианы на русском языке, доверило ответственную миссию по работе над следующей восьмой частью переводчице Марии Спивак. Выбор издательства расстроил читателей, среди которых есть много недовольных ее предыдущими переводами.


8 различных названий для волшебной школы Хогвартс 4279

Во многих языках название заведения, где Гарри Поттер оттачивал свое мастерство - Hogwarts – остается неизменным. За исключением несущественных изменений в написании и произношении во многих языках (испанский, шведский, немецкий, польский, иврит и другие) студенты учатся на 4 факультетах: Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw, и Slytherin. Но некоторые переводчики избрали иной путь. Здесь представлены названия факультетов на восьми языках, которые не сохранили оригинальную форму.


Главного врага Гарри Поттера зовут не Вольдеморт - Джоан Роулинг 4743

Автор серии романов о Гарри Поттере, знаменитая британская писательница Джоан Роулинг уточнила, как произносится имя заклятого врага мальчика - лорда Вольдеморта.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


В России празднуют День филолога


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь киргизско-русских терминов
Словарь киргизско-русских терминов



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru