Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Следующий роман Евгения Водолазкина будет издан до конца 2018 года

Следующий роман писателя Евгения Водолазкина, автора "Авиатора" и "Лавра" будет издан до конца этого года. Об этом он рассказал журналистам в преддверии Парижского книжного салона.

Наталья Сашина
20 Марта, 2018

ПАСЕ«Действие романа развивается в нескольких городах, в том числе в хорошо знакомом и любимом мной Киеве, — говорит писатель. — Я рассчитываю закончить роман летом, и тогда книга будет издана до конца этого года».

Отвечая на вопрос о перспективах съемок фильмов по его книгам, Евгений Водолазкин сообщил, что они по-прежнему неясны. В последние полгода к нему обращались несколько известных режиссеров и продюсеров, однако продолжения не последовало. Прозаик сказал, что он «не убежден в необходимости экранизации своих книг и инициативу в этом направлении никогда не проявлял».

Водолазкин участвует в Парижском книжном салоне, где Россия является Почетным гостем. Писатель здесь представляет переводы своих книг и участвует в ряде дискуссий.




Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #фильм #книга #Париж #Водолазкин #Евгений Водолазкин


Нидерландский или фламандский язык. В чем разница? 3135

Нидерландский язык (раньше - голландский), используемый в Нидерландах и Бельгии, выглядит очень похожим. Разберем несколько основных отличий.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Открыт прием заявок на литературную премию "Национальный бестселлер-2018" 1864

Литературная премия "Национальный бестселлер" открыла прием заявок. На сайте конкурса уже опубликован список номинаторов, в число которых вошли известные авторы.


"Тотальный диктант" писали 549 городов 2349

С каждым годом популярность акции "Тотальный диктант" стремительно растет, о чем свидетельствует постоянно увеличивающееся количество участников. В этом году диктант писали 549 городов против прошлогодних 350.




Автором текста для "Тотального диктанта" выбран петербургский писатель Евгений Водолазкин 1989

Автором текста для "Тотального диктанта-2015" выбран петербургский писатель Евгений Водолазкин. Организаторы мероприятия объяснили свой выбор "ставкой" на "научно-методическую составляющую проекта". "Именно поэтому мы выбрали доктора филологических наук", - объяснила руководитель проекта Ольга Ребковец.


Госсекретарь США заговорил по-французски в Париже 2400

Госсекретарь США Джон Керри выразил соболезнования французам в связи с терактами, которые потрясли недавно Францию. Свою речь в мэрии Парижа Керри произнес на французском языке.


Новый номер "Шарли Эбдо" с очередными карикатурами на пророка Магомета переведут с французского на 16 языков 7600

В новом номере сатирической газеты "Шарли Эбдо" на первой полосе появится очередная карикатура на пророка Магомета. Таким образом редакция издания продемонстрирует свое намерение следовать заданному ранее курсу, несмотря на теракт, в ходе которого 7 января были убиты журналисты "Шарли Эбдо".


Во всем мире отмечается День французского языка 3326

Международный день франкофонии, или День французского языка, празднуется сегодня, 20 марта, во всем мире.


Hélène Henry-Safier est devenue lauréate du Prix Russophonie 2013 3176

Le Prix Russophonie 2013 a été decerné à Hélène Henry-Safier pour la traduction de la biographie de Boris Pasternak dont l’auteur est Dmitry Bykov. Selon l`agence russe d`information internationale RIA Novosti, cet ouvrage a été déjà sélectionné par le prix Booker russe.


Элен Анри-Сафье стала лауреатом премии "Русофония-2013" 2767

Элен Анри-Сафье была удостоена премии «Русофония-2013» за перевод биографии Бориса Пастернака, автором которой является Дмитрий Быков. Согласно РИА «Новости» ранее эта работа была отмечена российской премией «Букер».



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Фестиваль "Новое британское кино" (New British Film Festival)


В Нью-Йорке вышел на экраны фильм о переводчике Светлане Гайер, занимавшейся переводами произведений Достоевского


Дни русской культуры в Сербии


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской


Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий акронимов (Acronyms in the Philippines)
Глоссарий акронимов (Acronyms in the Philippines)



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru