Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Показ олимпийских игр на Первом немецком канале начался с проблем в переводе

Во время трансляции торжественного открытия Зимних Олимпийских игр в студии Первого немецкого канала не оказалось переводчика корейского языка, из-за чего церемония несколько минут сопровождалась молчанием со стороны комментаторов.

Дмитрий Ерохин
13 Февраля, 2018

олимпиада
Во время церемонии открытия Зимних олимпийских игр случилась небольшая заминка на Первом немецком канале. После шествия атлетов наряду с президентом МОК Томасом Бахом слово взял председатель организационного комитета Ли Хи-Биом. Однако последний сделал это не на английском, а на корейском языке - и, очевидно, на телеканале не были к этому готовы.

Когда Хи-Биом начал речь, переводчик Юрген Штэле как-то попытался спасти ситуацию, которую было уже не спасти. "Как прекрасно приветствовать Вас всех здесь", затем он повторил это же приветствие другими словами и замолчал на несколько минут.

Зрители слушали между тем только корейские слова Хи-Биома. После речи организатора Штэле объяснился: "Дорогие зрители, мы не были готовы к тому, что эта речь будет на корейском языке, и не смогли перевести ее Вам на немецкий язык".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #канал #олимпиада #Корея #корейский #немецкий


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 10796

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В инстаграме пройдет книжный марафон 1143

С 1 по 31 мая пользователи популярной соцсети будут оставлять свои рецензии на любой из кинобестселлеров писателя и сценариста, лауреата множества отечественных премий. И в конце месяца Алексей Иванов лично выберет лучших обозревателей, вручит каждому открытку с автографом. Наиболее яркие рецензенты будут приглашены в качестве участников специальной блог-конференции.


9 октября - День хангыля 3605

Сегодня в Южной Корее отмечается праздник корейского письма "хангыль". В этом году это будет 568-ая годовщина изобретения корейской письменности, признанной уникальной и не имеющей аналогов в мире.




Тысячи иностранных студентов выбирают корейский в качестве второго языка 2632

Министерство образования Кореи выступило с инициативой по распространению корейского языка по всему миру и в 2011 году утвердило пятилетний план развития этого проекта. Сейчас можно подвести некоторые итоги.


Сочинцы 8 месяцев учили английский язык 2521

Образовательная программа "Слово дня" подходит к концу. Восемь месяцев сочинцы учили английский язык по специально разработанной системе.


Оргкомитет "Сочи 2014" объявил о проведении конкурса художественного перевода 3328

Департамент Лингвистических услуг "Оргкомитета "Сочи 2014" объявил о проведении конкурса на лучший художественный перевод стихотворения "Don`t Quit" американского поэта Джона Гринлифа Уиттьера.


История переводов: Активность в области строительства и ремонта автомобильных дорог в России 3350

В этом месяце наблюдается очень высокая активность таких тематик перевода, как строительство дорог и исследования состояния автомобильной промышленности в России.


Юные лингвисты в Сочи составили спортивные словари 2762

В преддверии Олимпиады 2014 года сочинские школьники разработали русско-английский и русско-французский словари, содержащие слова и выражения на спортивную тематику.


В Москве пройдет фестиваль короткометражного корейского кино 2720

В Москве в кинотеатре 35мм в период с 19 по 22 января будет проходить Фестиваль корейского короткометражного кино K-shorts. Организаторами фестиваля являются Культурный центр Посольства Республики Кореи и Арт-объединение CoolConnections.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




В корейских такси теперь доступна услуга синхронного перевода



ВолГУ проводит дистанционную олимпиаду по переводу


В Корее построят Музей алфавита


ЦРУ нанимает на работу билингвов


В Корее все чаще используют сленг. В опросе участвовали свыше 7 тыс. респондентов.


Самым популярным языком в ЕС признан английския язык


В конце октября состоится V Московский фестиваль языков-2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Список стран на русском и английском языках
Список стран на русском и английском языках



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru