|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Standardowa strona tłumaczeniowa |
|
|
Za standardową stronę tłumaczeniową uważa się stronę, na której znajduje się tekst o objętości 1800 znaków (symboli ze spacjami).
Stronę standardową wykorzystuje się do obliczenia objętości tekstu, który ma być przetłumaczony oraz określenia ceny tłumaczenia i terminu wykonania pracy.
Na rynku tłumaczeń można spotkać różne warianty strony rozliczeniowej: 1000, 1668, 1680, 1700, 1800. Przyczyny takich rozbieżności mogą być różne: od logicznych, na przykład, liczba, będąca wynikiem dzielenia arkusza autorskiego (40.000 znaków) przez orientacyjną ilość stron w arkuszu autorskim (22), do banalnych „spekulacyjnych”. Im mniej znaków na standardowej stronie, tym wyższą kwotę przychodzi zapłacić klientowi za tłumaczenie tego samego tekstu. W biurze tłumaczeń „Flarus” za stronę standardową przy określaniu ceny tłumaczenia przyjmuję się 1800 znaków.
Популярность многих песен временами достигает невероятных масштабов. Немудрено, что как следствие возникают различные каверы, миксы и другие версии, использующие успех оригинала. В частности нередко некоторые англоязычные песни переводят на не менее распространенный среди мирового населения испанский язык. |
В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры. |
В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами. |
Как определяется количество текста? Построчно или по слову или по стандартной странице? В разных бюро переводов есть много разных способов определить стоимость услуг и вероятно, не существует одной оптимальной модели для всех. Посмотрим на различия и сравним преимущества и недостатки. |
Понятие "шанхайский дух" - это 20 иероглифов, что значит "взаимное доверие, взаимная выгода, равенство, взаимные консультации, уважение многообразия культур, стремление к совместному развитию".
|
Первая печатная книга вышла в свет в Китае еще 868 г. и называлась «Алмазная сутра». Ее обнаружили в пещере. Это был свиток бумаги серого цвета с иероглифами, обернутый вокруг деревянной основы. |
Standart mətn səhifəsi, üzərində 1800 simvol (ara məsafə daxil olmaqla) olan mətnə deyilir. Standart səhifə, tərcüməlik mətnin həcminin hesablanması, tərcümənin qiymətinin və işin müddətinin müəyyən edilməsi zamanı istifadə olunur. |
Tekstiň standart sahypasy diýlip 1800 şekil (boşluk bilen) ýerleşýän tekste diýilýär.Standart sahypa terjime üçin tekstiň göwrümi hasaplanylanda we tejrimäniň bahasy we işiň ýerine ýetiriş wagty kesgitlenende ulanylýar. |
Trên thị trường dịch thuật có thể gặp nhiều cách xác định trang dịch thuật tiêu chuẩn: 1000, 1668, 1680, 1700, 1800. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Ostatnie tłumaczenie:
"Архитектурный проект", Архитектура znaczniki adresu: архитектурный, архитектурно-парковый, архитектура, полиграфия.
Aktualnie pracujemy nad: 106 Obciążenie biura: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|