Terjime täzelikleri
Moskwa,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34, 3-nji gurl., 23 ofis
+7 495 504-71-35 9-30-dan 17-30-a ҫenli
info@flarus.ru | Terjimä tabşyryk bermek








Terjimäniň standart sahypasy

Tekstiň standart sahypasy diýlip 1800 şekil (boşluk bilen) ýerleşýän tekste diýilýär.Standart sahypa terjime üçin tekstiň göwrümi hasaplanylanda we tejrimäniň bahasy we işiň ýerine ýetiriş wagty kesgitlenende ulanylýar.

Philipp Konnov
19 Dekabr, 2017

Siz standart sahypanyň mysalyny .doc fomatda görüp bilersiňis.

Terjime bazarynda şertli sahypanyň dürli kesgitlenişleri tapyp bolar: 1000, 1668, 1680, 1700, 1800. Munuň ýaly tapawutlyklar dürli, logiki – mysal üçin awtor sahypanyň (40.000 şekil) awtor listinde (22) takmynan sahypasyna bölünmeginden, “spekulýatiwe” çenli bolup biler. Şertli sahypada näçe az şekil bolsa, müşderi şol bir tekst üçin şonça köp tölemeli bolar. “Flarus” terjime merkezinde terjimäniň bahasy hasaplanylanda standart sahypa diýip 1800 şekil diýip alýarlar. Bu biziň müşderilerimiz üçin örän amatly bolup, terjimelerde 5%-e çenli tygşytlamagy mümkin edýär. Munuň özi terjimäniň özboluşly arzanlandyrylyşy.

Köplenç, standart sahypada 1800 şekiller rus dilindäki 235 sözlere sygýar. Tekstiň göwrümi hakynda has içgin maglumaty we terjimäniň bahasyny hasaplamak usulyýeti hakynda has içgin maglumaty Siz elektron poçta boýunça resminamany iberip, terjimeçilik kärhanasynyň menedžerinden alyp bilersiňiz.



Iň köp okalyýan Arhiw
bellikler #standart sahypada #standart #1800 #sahypasy #стандартная страница


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 16117

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Elmi məqalənin çapına hazırlıq: Təsir faktoru 674

Əsərini, elmi məqaləsini, əlyazmasını və ya tədqiqatını beynəlxalq jurnallarda çapa hazırlamaq istəyən müəlliflər üçün tövsiyələr.


О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки) 1803

В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами.




Тарификация за переводы: стандартная страница, строки, слова? 2213

Как определяется количество текста? Построчно или по слову или по стандартной странице? В разных бюро переводов есть много разных способов определить стоимость услуг и вероятно, не существует одной оптимальной модели для всех. Посмотрим на различия и сравним преимущества и недостатки.


Standart tərcüməlik səhifə 1901

Standart mətn səhifəsi, üzərində 1800 simvol (ara məsafə daxil olmaqla) olan mətnə deyilir. Standart səhifə, tərcüməlik mətnin həcminin hesablanması, tərcümənin qiymətinin və işin müddətinin müəyyən edilməsi zamanı istifadə olunur.


თარგმანის სტანდარტული გვერდი 3623

ტექსტის სტანდარტული გვერდი ეწოდება გვერდს, რომელზეც განთავსებულია ტექსტი, 1800 სიმბოლოს მოცულობით. სტანდარტული გვერდი გამოიყენება სათარგმნი ტექსტის მოცულობის გამოსათვლელად და თარგმანის ღირებულების და სამუშაოს შესრულების ვადების დასადგენად.


Standardowa strona tłumaczeniowa 2757

Za standardową stronę tłumaczeniową uważa się stronę, na której znajduje się tekst o objętości 1800 znaków (symboli ze spacjami).


Trang dịch thuật tiêu chuẩn 2607

Trên thị trường dịch thuật có thể gặp nhiều cách xác định trang dịch thuật tiêu chuẩn: 1000, 1668, 1680, 1700, 1800.


Τυπική σελίδα μετάφρασης 2301

Τυπική σελίδα με κείμενο ονομάζεται η σελίδα, στην οποία τοποθετείται κείμενο μεγέθους 1800 συμβόλων (σύμβολα με κενά). Η τυπική σελίδα χρησιμοποιείται για υπολογισμό μεγέθους κειμένου μετάφρασης και για εκτίμηση κόστους της μετάφρασης και για την περίοδο εκτέλεσης της εργασίας.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch

"ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ ПРЕСС-ФОРМЫ / DESIGN SPECIFICATION FOR DESIGN AND MANUFACTURE OF DIE MOULD ", Технологии строительства

terjimäniň bellikleri



: 106
: 61%

Поиск по сайту:




Normseite zum Übersetzen




Página de tradução padrão



Hawaiian Schools Threaten To Boycott State Test Because Of Its “Inaccurate” Translation


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Англо-русский глоссарий по сварке металлов
Англо-русский глоссарий по сварке металлов



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru