|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Болгарско-русский семинар беллетристов и переводчиков
|
|
|
Темы, связанные с переводом и творческим письмом, провоцировали юных творцов раскрывать свои таланты в "Камчии".
В Камчии с 19 на 29 сентября, в канун 140-летия Освобождения Болгарии, состоялся болгарско-русский литературный семинар молодых беллетристов и переводчиков. Форум прошел под патронажем полномочного посланника Болгарии в Российскую Федерацию Бойко Коцева. В качестве организаторов форума выступили: Фонд "Устойчивое развитие Болгарии", Союз болгарских писателей, Литературный институт научной и творческой работы "Максим Горький" и МГУ им. М. Ломоносова.
Основными участниками форума были молодые русские и болгарские переводчики и беллетристы. Работы юных творцов оценивало авторитетное международное жюри, координатором болгарской стороны выступила Надя Попова - член Союза болгарских писателей и главный редактор в "Словото днес", а русской – Сергей Дмитриенко - заместитель ректора Литературного института "Максим Горький".
В рамках семинара проходило обсуждение работ финалистов, был организован круглый стол по проблеме развития межлитературных связей и совместных литературно-творческих проектов. Специальное внимание было уделено презентации книги "Дипломат России", посвященной графу Игнатьеву, под авторством Анатолия Викторовича Щелкунова – Генерального консула России в Варне в период 2005–2009 г. Издание получило престижную международную награду на литературном форуме "Золотой витязь".
Твои глаза - сапфира два,
Два дорогих сапфира.
И счастлив тот, кто обретет
Два этих синих мира…
Генрих Гейне
|
Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд. |
По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию. |
Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года. |
Славянская культура вышла на улицы Москвы. В День славянской письменности и культуры названия центральных улиц и бульваров были переведены на украинский, болгарский, белорусский, сербский и македонский языки. |
Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни. |
Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков. |
Das Goethe-Institut Moskau richtet Workshop für Nachwuchsübersetzer/innen aus. |
Союз переводчиков России (СПР) совместно с Московским институтом лингвистики проведет семинар на тему "Обучение переводу в ВУЗе", который состоится в Москве с 27 июня по 3 июля 2011 года. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|