Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Трансформер Google решает хитрую проблему в машинном переводе

Машинное обучение оказалось очень полезным инструментом для перевода, но у него есть несколько слабых мест. Тенденция выполнять работу пословно может привести к серьезным ошибкам.

Дмитрий Ерохин
03 Сентября, 2017

Гугл

Рассмотрите два предложения:

I arrived at the bank after crossing the street.
(Я пришел в банк после пересечения улицы).

I arrived at the bank after crossing the river.
(Я прибыл на берег после пересечения реки).

Очевидно, “bank” имеет в виду что-то другое в каждом предложении, но алгоритм, проходящий через предложение, может с легкостью выбрать неправильный вариант — так как он не узнает, какой “bank” правильный, пока не доберется до конца предложения. Этот вид двусмысленности есть везде, как только вы начнете его искать.

Решение компании Google - механизм внимания, встроенный в систему, которую она называет Transformer. Она сравнивает каждое слово с каждым другим словом в предложении, чтобы увидеть, влияют ли слова друг на друга — например, чтобы увидеть, “он” или “она” говорит, или в каком смысле используется слово “bank”.

При построении переведенного предложения механизм внимания сравнивает каждое слово, присоединяя его к каждому другому слову.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Google Translate #программа #система #перевод #Google


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 10492

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Английский и русский алфавит Брайля 1814

Код Брайля — это одна из возможностей доступа к информации для людей с нарушениями зрения. Он состоит из последовательности 6 точек, расположенных в два столбца. Комбинация точек обеспечивает возможность кодирования 64 символов.


Новая программа поможет американским солдатам распознавать иностранные языки в полевых условиях 1160

MFLTS - система машинного перевода армии США.




Google лучше заговорит по-люксембургски 1478

Google улучшает свой сервис переводов с люксембургского на другие языки. Благодаря новой системе.


Азербайджан научился переводить устную речь в текстовый формат 2417

Азербайджанские разработчики программного обеспечения Dilmanc презентовали систему, которая переводит устную речь в текстовый азербайджанский язык.


Японские ученые разработали программу, распознающую мошенников по голосу 2474

Японская компания Fujitsu объявила о создании программы, способной распознать мошенников по голосу. Технология, разработанная специалистами компании совместно с учеными из Университета Нагоя, предупредит владельцев телефонов о том, что их собеседник на самом деле является мошенником.


В Москве состоится Кинофестиваль франкофонии 3111

С 21 по 27 марта в московском кинотеатре "35 мм" состоится кинофестиваль "Франкофония" (Francophonie), на котором будут представлены новые картины режиссеров из Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады.


Краудсорсинг по-оксфордски: желающие могут принять участие в переводе древнеегипетских папирусов 2862

Оксфордский университет опубликовал в интернете для перевода сотни тысяч фрагментов древнеегипетских папирусов. Любой желающий может попробовать свои силы в расшифровке античных Оксиринхских папирусов.


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate 3742

Специальная рабочая группа в Кыргызстане занимается вопросом внедрения кыргызского языка в сервис он-лайн перевода Google Translate. По мнению руководства рабочей группы, эта идея особенно актуальна в свете перевода документооборота в республике на государственный язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



百度推出在线翻译服务


Переводчик Google назвал президента Белоруссии "неадекватным"


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


New Google Chrome: Speech Input Through HTML


Google займется переводами патентов на 28 языков Евросоюза


Забавные ошибки сервиса Google Translate - результат применения самообучающихся алгоритмов для перевода


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий терминов AutoCAD
Глоссарий терминов AutoCAD



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru