|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Выставки Национальной библиотеки 2017 |
|
|
По случаю знаменитого майского праздника в Болгарии в Национальной библиотеке ежегодно проходит День открытых дверей. В 2017 году это событие было совмещено с открытием двух выставок - "Книги, посоки, публики" („Книги, направления, публикации“) и "Международно сътрудничество".
"Книги, посоки, публики" представляют собой основную ценность фонда библиотеки. Выставка включает 13 цветных панелей, разделенных на три отдела Национальной библиотеки: "Рукописные и старопечатные книги", "Болгарский исторический архив" и "Восточные сборники".
На цветных панелях изображены страницы текстов, которые имеют исключительное значение для болгарской и мировой истории, например, фотоснимки расшифровки "Славяноболгарской истории", которая была написана и украшена Софронием Врачанским - болгарским епископом и писателем национального Возрождения; страницы печатного молитвенника-амулета у болгар "Абагар", а также "Рибният буквар" – первого новоболгарского букваря.
Книги из отдела "Восточные сборники" отличаются красотой деталей, а также оригинальностью текстов султана, которая является его личным отличительным знаком. Некоторые тексты написаны на османо-турецком языке, представляющем собой комбинацию турецкого, арабского и персидского языков.
Экспозиция "Международно сътрудничество" представляет ряд международных изданий, полученных в библиотечный фонд в течение последних шести месяцев. Среди книг можно увидеть первый перевод романа "Под игото" на финский язык от 1910 года, китайский эпос "Сон в красном тереме“ в переводе на болгарский язык и внушительный географический атлас, преподнесенный в дар Академией наук Азербайджана.
Для начала погрузимся в историю вопроса. |
Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками. |
«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса. |
Шопский салат - современная эмблема болгарской национальной кухни: его название стоит в числе первых болгарских слов, которые иностранцы узнают при знакомстве с Болгарией. Несмотря на то, что рецепту чуть больше 50 лет, шопский салат кажется издревле болгарским блюдом со своей легендарной историей. Может быть, все дело в переводе его названия?.. |
Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд. |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния». |
По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 65% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|