Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 гениальных цитат о немецком языке

Каков немецкий язык? Заботливый и романтичный или твердый и агрессивный? В статье собраны десять эрудированных точек зрения о языке Гете, которые проливают некоторый свет на этот вопрос.


немецкий, язык

1. "В немецком лгут, если вежливы", - немецкий писатель Иоганн Вольфганг фон Гете.

2. "Немецкий язык описывает вещи, которых нет в английском: Weltanschauung, Schadenfreude, Sippenhaft, Sonderweg, Scheissfreundlichkeit, Vergangenheitsbewältigung”, - австралийская писательница Анна Фандер.

Примечание:
Weltanschauung - мировоззрение.
Schadenfreude - злорадство.
Sippenhaft - судебная ответственность всех членов семьи за деяния, совершенные одним из её членов.
Sonderweg - особый путь.
Scheissfreundlichkeit - лебезение.
Vergangenheitsbewältigung - преодоление прошлого.

3. "У молодой девушки нет пола, в то время как у свеклы он есть", - американский писатель Марк Твен.

4. “Когда говорят, что немецкий или другой язык романтичен, на самом деле имеют в виду, что они наслаждались прошлым на этом языке", - американский писатель Джон Ирвинг.

5. "Немецкий язык такой звонкий, не так ли? Красивый язык... язык поэзии. Сердитой, сердитой поэзии", - британский комик Джон Оливер.

6. "Жизнь слишком коротка, чтобы выучить немецкий язык", - английский филолог-антиковед Ричард Порсон.

7. "Я никогда не знал, для чего существует бесконечность. Для того, чтобы дать нам шанс выучить немецкий язык", - американский писатель Марк Твен.

8. "Если я угрожаю кому-то или говорю резко с кем-то, я говорю на немецком языке, поскольку весь их язык угрожающий, грубый и неистовый", - император Священной Римской империи Карл V.

9. "Немцы думают, что они глубоки, потому что их язык неясен; они испытывают недостаток в ясности французского языка, и их язык никогда не передает то, что должен, что означает, что ни один немец не знает то, что он на самом деле хотел сказать", - итальянский писатель Умберто Эко.

10. "Английский язык был очень тщательно вымощен тремя слепыми парнями и немецким словарем", - карикатурист Дэйв Келлет.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #немецкий язык #цитаты #Германия #писатель #Гете


Самым частотным словом в русском языке оказался союз "а" 3600

Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ).


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Германии выбрали молодёжное слово 2015 года 3093



"Kommodig" - слово года нижненемецкого диалекта 2566





Премию Якоба Гримма за вклад в развитие немецкого языка вручили эфиопскому принцу 3144

В Германии лауреатом престижной премии имени Якоба Гримма, вручаемой за вклад в развитие немецкого языка, удостоен писатель и экономический консультант эфиопского происхождения, потомок королевской династии Асфа-Воссен Ассерате. Жюри впечатлил литературный стиль принца, полный комизма, чуткий и заразительный.


Сеть розничной торговли Lidl обучает своих сотрудников немецкому языку 2673

В Германии сеть розничной торговли Lidl договорилась с Университетом управления и экономики ISM о том, что вуз будет обучать ее сотрудников немецкому языку.


Немцы открыли для себя "правильный" перевод Хармса и "дерзкого" Гришковца 3247

Среди опубликованных в Германии в последнее время русских авторов два имени произвели настоящий фурор у читателей: речь идет о новом переводе собрания сочинений Даниила Хармса и повести "Реки" Евгения Гришковца.


Пауло Коэльо предоставил свои книги для бесплатного скачивания торрент-порталу The Pirate Bay 2600

Знаменитый бразильский писатель Пауло Коэльо (Paulo Coelho) выложил свои книги в открытом доступе на крупнейшем в мире торрент-портале The Pirate Bay. Таким образом, писатель выразил свою несогласие с законопроектом "Stop Online Piracy Act" (SOPA).


2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений 3272

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


В Дармштадте выбрано антислово 2011 года 4588

Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




День в истории: 30 ноября исполняется 176 лет со дня рождения Марка Твена



В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


English around the world: Факты об английском языке


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Рунет отпраздновал свое семнадцатилетие


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Расшифровка Еврокодов
Расшифровка Еврокодов



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru