Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Восприятие мира билингвами

Оказывается, что чем больше языков мы знаем, тем шире наше видение мира.




Ученые из Ланкастерского университета провели исследование в котором наблюдали за билингвами, владеющими английским и немецким языками и за людьми, которые знают только один из этих языков. Им показывали видеозаписи с каким-то действием. Люди, говорившие только на немецком языке, описывали не только действие, но и его цель. Носитель английского языка описывал только действие.

Немецкоязычные монолингвы видят всю картину сразу, а англоязычные подмечают только конкретное действие.

Такое восприятие находится в прямой зависимости от грамматических инструментов, которыми пользуются при обозначении действия во времени.
В английском языке акцент делается на действии длящемся сейчас, с помощью безличных глаголов на -ing. В немецком языке этого нет.
Что касается билингвов, то их реакция зависит от языка на котором дается задание. В заданиях на немецком они сосредотачивались на цели, а в заданиях на английском на самом действии.

Это доказывает явную зависимость поведения билингвов от конкретного языка.
Исследования последних 15 лет показывают, что поочередное использование то одного, то другого языка является тренировкой для мозга. Владение несколькими языками поддерживает его здоровье. Билингвы менее склонны к болезням Альцгеймера или деменции в пожилом возрасте.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #здоровье #Альцгеймер #исследование


Китайский магазин "Шанс Боку" 4736

Первый в России книжный магазин Китайской литературы, который открылся на Арбате, рассчитан на студентов, изучающих китайский язык и на всех кто интересуется китайской культурой и литературой.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О переводах медицинских документов и врачебном почерке 1477

Врач после диагностики подготавливает рукописную запись, чтобы пациент мог купить лекарство. Что заставляет нас задаться вопросом: почему именно почерк врачей почти всегда неразборчив?


Пандемия коренным образом изменила отношение компаний к психическому здоровью 1927

В 2018 году предприниматель Рассел Гласс говорил, что "мир больше не сможет игнорировать психическое здоровье". В том же году он занял должность генерального директора Ginger, приложения, которое компании используют для оказания клинической психологической помощи своим сотрудникам.




Covid-19 - самая большая проблема перевода в истории 1703

Вы определенно не раз видели общественную информацию о Covid-19, как онлайн, так и офлайн – от плакатов о мытье рук до инструкций по социальному дистанцированию и обучающих видеороликов о том, как правильно надевать маску. Но если мы хотим избежать распространения пандемии в мире, эта информация также должна быть доступна для всех людей, и без перевода социальной рекламы о COVID-19 не обойтись.


Как карантин повлиял на речь у маленьких детей (и пять советов, как расширить словарный запас) 2067

Появляется все больше свидетельств того, что карантинные ограничения повлияли на языковые способности маленьких детей, согласно исследованию, в котором приняли участие почти 50 000 учеников из разных школ Великобритании.


Британские учёные утверждают, что валлийский и гаэльский языки полезны для здоровья 2262

Учёные из Эдинбурга провели исследование, в ходе которого доказали, что изучение малых языков является действенным инструментом профилактики старческого слабоумия.


Иностранные языки помогают мозгу быстрее думать 1548

Американские ученые сравнили работу головного мозга билингвов и граждан, которые говорят только на одном языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Архитектурный проект", Архитектура

метки перевода: архитектурный, архитектурно-парковый, архитектура, полиграфия.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Перевод из сферы лингвистики в экономику: грамматика языка влияет на финансы и здоровье его носителей



История переводов: Диетология и самомотивация


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Лингвисты разгадали одну из тайн манускрипта Войнича


Российские лингвисты будут исследовать языки Африки


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по архитектуре и конструкциям
Глоссарий по архитектуре и конструкциям



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru