Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Болгары не шутят: лингвистический туризм

Даже если вы не имеете никакого отношения к профессии переводчика, но вам вдруг пришлось общаться с болгарами, ложные друзья переводчика могут сыграть с вами злую шутку. Страшно представить, что будет, если спросить у болгарина дорогу в магазин, где продаются шторы, который прямо перед лесом.

Ольга Кутлин
20 Сентября, 2015



Генетическая близость русского и болгарского языков, ряд общих характеристик, например, почти одинаковая азбука и незначительные отличия в фонетике, сказываются на том, что в обоих языках обнаруживается большое количество межъязыковых омонимов и паронимов, называемых ложными друзьями переводчика.

Основную часть омонимов составляют слова общие для болгарского и русского языков, т. е. исконно славянские слова.
Выбирая арбуз на рынке ("пазар" - это рынок) запомните, что на болгарском арбуз - "диня".

А "стол" - это стул. "Маса" - стол.

Если, не дай бог, вам пришлось вызвать скорою неотложную помощь, то будьте наготове, что к вам приедет линейка.

Если вам, вдруг, захотелось купить в магазине булку и вы спросили об этом продавца... Продавец посмотрит на вас очень удивленно, так как в болгарском языке "булка" - это невеста.

А направо - это прямо, направо по-болгарски будет надясно. Неделя -это воскресенье, а вот неделя будет седмица.

Когда русские видят на болгарском слово "орехи", то для них это общее понятие,а вот для болгар "орехи" - это только грецкие орехи, а ядки - это общее слово. Тоже самое со словом "ягода", в болгарском языке - это клубника. Закуска-это завтрак. Майка - это мать. И таких примеров можно привести множество!

Как правило, такое неоднозначное впечатление от болгарских слов пропадает при более внимательном и длительном изучении языка.Тем не менeе, такое изобилие омонимов зачастую может подвести и бывалого переводчика... Не надо надеяться на псевдодрузей. Подчеркну, что во многих случаях "ложные друзья" вполне себе могут переводиться именно так, как нам хочется. Но - большое важное "но" - очень даже могут, как раз в данном случае, иметь совсем другое значение. Так что надо держать ухо востро. Переводчики знают, о чем я: думаю, это их привычное, профессиональное состояние - настороженно искать подвохи.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ложные друзья переводчика #межъязыковые омонимы #русский язык #болгарский язык


Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 4666

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Заразны ли междометия? 2244

В последнее время в болгарской речи можно услышать два навязчивых английских восклицания – "oops" - "упс" и "wow" - "уау", и это при условии, что в родном языке болгар сохранилось множество восклицаний-аналогов.


Незнакомый болгарский язык 2154

"Големият врис бруфка, малкият силма цицериса" - вопреки тому, что это изречение на болгарском языке, не многие из болгар могут его растолковать.




Почему сербы не могут жить без «сладкой» воды 2642

О соленой, "кислой" и "сладкой" воде в сербском языке.


«А с чем это меня поздравляют?» 2739

Немного о том, как можно попасть впросак в самом начале разговора на сербском языке.


Кому трудные подростки, а кому трудные жены: коварный сербский язык 2295

Наверное, каждый из нас хоть раз в жизни слышал про трудных детей или трудных подростков. Носители сербского языка пошли еще дальше в этом начинании: у них есть еще и трудные жены. Что же это за гендерные предрассудки? Необходимо выяснить!


«Ложные друзья переводчика» – инициаторы курьезных ситуаций 2731

Некоторые межъязыковые омонимы способны не только доводить до простого недопонимания между двумя контактирующими сторонами, но и порой звучат совсем смешно и нелепо. Впрочем, начинающим переводчикам, которые не сразу выявляют «ложных друзей переводчика», в таких ситуациях, наверное, не до смеха...


Почему это смешно: "ложные друзья переводчика" в анекдотах 3832

Бывают ситуации, когда оказии, связанные с неверным переводом "ложных друзей переводчика" перерастают в анекдоты, которые потом, в свою очередь, становятся очень популярными. Такая шутка, известная всем от мала до велика, есть и у сербов.


New section: false friends of a translator. We are looking for correspondents! 2382

Soon we are launching a new project and are looking for translators who would like to try their hands in news writing.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Однокоренные слова – истинные и ложные друзья изучающего иностранный язык




Екатеринбург узнал значение слова "dura"



Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом


Медицинские работники на Хайнане будут учить русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Список слов, которые чаще всего пишутся с ошибками в американском английском
Список слов, которые чаще всего пишутся с ошибками в американском английском



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru