|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Минкомсвязи назвало самые грамотные СМИ |
|
|
Министерство связи и массовых коммуникаций РФ опубликовало рейтинг грамотности самых популярных российских СМИ, составленный на основе данных Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина и компании ABBYY.
Самыми грамотными эксперты признали издания "Лента.ру", "Известия", "Радио России", а также телеканал "Россия 1". Эти СМИ допускают в среднем одну ошибку на три страницы текста. Второе место по грамотности заняли агентство "Интерфакс", "Ведомости", "Аргументы недели", "РИА Новости", "Российская газета", РБК, "Коммерсантъ", "Газета.Ru" и журналы "Эксперт", "Деньги", "Власть" и "Профиль". В них встречается в среднем одна ошибка на две страницы. Ошибки на каждой страницы эксперты нашли в "Московском комсомольце", "Огоньке", ТАСС и "Комсомольской правде".
Подавляющее большинство ошибок, встречающихся в тестах СМИ, - орфографические, а среди недочетов лидирует согласование в предложениях, то есть неверное употребление окончаний членов предложений или неправильное использование предлогов.
В целом эксперты Минкомсвязи отмечают, что подавляющее большинство ведущих изданий демонстрируют неплохое знание русского языка.
"Non verbum de verbo,sed sensum de sensu exprimere" Hieronymus -
"Выражать не слово словом, а смысл смыслом" Иероним
|
По предложению заместителя главы Ростуризма Евгения Писаревского в России могут ввести обязательную аккредитацию всех работающих на территории страны гидов-переводчиков.
|
Продолжая цикл статей, посвященный продвижению переводческих услуг в интернете и раскрутке сайта бюро переводов, я решил написать об одном нетривиальном методе, который не требует ни денежных затрат, ни специального программного обеспечения. |
В Германии во второй раз выбрали самые популярные англицизмы года. В прошлом году победителем стало слово "leaken", вышедшее на пик благодаря деятельности сайта Wikileaks. Сейчас пальму лидерства получило слово "shitstorm", которое обозначает грубую критику с угрозами и оскорблениями преимущественно в интернете. |
Американская лингвистическая организации Global Language Monitor (GLM), занимающаяся изучением лексических новинок и языковых трендов, представила ежегодный рейтинг модных выражений. Первое место, по мнению лингвистов GLM, занимает словосочетание "эффект герцогини Кембриджской". |
Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.). |
По мнению экспертов, одной из главных проблем, которая не позволяет российским вузам занять высокие позиции в международном рейтинге высших учебных заведений, выходящем ежегодно по заказу британской газеты "Таймс", является проблема перевода на английский язык научных трудов. |
Интерпретация слов президента США Барака Обамы на съезде Ассоциации афроамериканцев, опубликованных журналистами агентства Associated Press, вызвала бурную реакцию в американских СМИ. |
При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология метки перевода: исследование, параграф, заключение.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 39% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|