|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Эстонии выбрали главных "русофобов года" |
|
|
По результатам голосования премии "Русофобы года" в Эстонии победителем в категории "некоммерческое объединение" стало правительство республики, набравшее 67% голосов.
В номинации "Компания, предоставляющая услугу" был отмечен авиаперевозчик Estonian Air, который попал в "чёрный список" за предоставление предполетной информации без перевода на русский язык. Кроме этого, пассажирам национального переводчика на борту предлагается только эстоноязычная пресса.
Русофобской "компанией-производителем" назван Раквереский мясокомбинат, который также не сопровождает информацию о своей продукции переводом на русский язык.
Голосование проводилось проектом "Мы говорим по-русски", который был создан в августе прошлого года для информирования русскоязычного населения Прибалтики о правах на защиту родного языка.
We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users. |
После приземления в Тель-Авиве самолета испанской авиакомпании Iberia пилот поздравил пассажиров с посадкой в Палестине, что вызвало негодование израильтян на борту, сообщает издание The Local. |
Аге Хареиде раскритиковал шотландские СМИ за некорректное заявление о том, что вратарь "Мальме" в своих репликах о команде-сопернике "Селтик" употреблял слово …"свиньи". |
С января 2013 года во всех маршрутках Новосибирска показывают видеоуроки по изучению английского языка. Проект создан специально для пассажиров. |
В столице Республики Коми 19 октября прошла конференция “Коми язык в столице республики – городе Сыктывкаре”, на которой обсуждались различные аспекты функционирования национального языка в современных условиях. |
В этом году отраслевая переводческая конференция Translation Strategies состоится в эстонском городе Нарва в период c 21 по 23 сентября. |
Стартовал отборочный тур немецко-французского проекта, ориентированный на молодых литературных переводчиков. |
В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке. |
Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|