|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Слова года" в Германии: немецкий крокодил, епископ-хвастун и "друг слушает" |
|
|
Каждый год Общество немецкого языка (GfdS) составляет лингвистический рейтинг и выбирает слова года. Как и в предыдущие годы, жюри отобрало из 2400 документов по запросам граждан, десять слов и фраз, которые формировали общественный дискурс 2013 года в политических, экономических и социальных вопросах. Звание получают не самые распространенные фразы, а лишь те, которые лучше всего подводят итоги года и отображают его самые важные события.
Слово GroKo (Große Koalition) обозначающее правительственную коалицию, имело в Германии большое значение во время выборов правительства. От этого слова в прессе появилось такое ироническое выражение, как "GroKo-Deal", которое указывало на насмешливое отношение к сделке по формированию коалиции двух ведущих политических партий страны ХДС / ХСС и СДПГ.
Слово Protz-Bischof переводится с немецкого не иначе как "епископ-хвастун". Это выражение было присвоено епископу Лимбургскому Тебартцу-ван-Эльсту, после скандала из-за строительства его дорогой резиденции.
В рейтинг так же попало понятие Armutseinwanderung – в переводе с немецкого "иммиграция бедности". Этот феномен описывает большой поток беженцев из Африки и из таких стран ЕС, как Румыния и Болгария, в поисках лучшего будущего в Германию. Но даже в благополучных странах ЕС многие люди беспокоятся, потому что кризис евро не утихает.
В этом году в Германии прошла волна штурмов разрушительной силы. В отличие от прошлых лет, в этом году с помощью социальных сетей была сформирована оперативная группа поддержки, состоящая, в основном, из молодых людей, которых прозвали "поколение с мешками песка" (Generation Sandsack). Тема контроля и сбора личных данных (Big Data) разными спецслужбами также беспокоила большинство граждан в прошлом году. Громкое дело, связанное с прослушкой американских и британских спецслужб, было, вероятно, одним из главных событий, о котором писали новостные ленты всех СМИ. Лозунг Третьего рейха "враг слушает" был изменен на ироничный вариант "друг слушает".
Автор статьи: Ткаченко Марина
Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий. |
Неологизм "selfie", обозначающий фотографию самого себя, снятую с помощью смартфона или веб-камеры, был выбран составителями Оксфордского словаря английского языка словом 2013 года. |
Власти Бахрейна направили официальный протест Ирану с требованием принести извинения за то, что во время трансляции выступления президента Египта Мохаммеда Мурси на национальном телевидении Ирана переводчик назвал Бахрейн Сирией. |
Президент Финляндии Саули Ниинисте говорит, что знание русского языка для него - вопрос вежливости. Поэтому глава финского государства еженедельно берет уроки русского языка. |
За последние несколько лет в языке появилось не очень много новых слов. Это объясняется некоторой стабилизацией, считает Директор Института лингвистики РГГУ, доктор филологических наук Максим Кронгауз. Об этом он рассказал в интервью "Ведомости.Пятница". |
Word-happy Americans anointed their choice of this year`s most representative word/phrase/term on Jan.6, when the American Dialect Society held its 21st annual Word of the Year vote. |
Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt. |
Ежегодно крупнейшие мировые издания публикуют список трендов уходящих лет. Списки бывают разными: от музыкальных коллективов и фильмов до наиболее употребимых в интернете выражений и слов. Financial Times опубликовал собственный список понятий, появившихся в 2011 году и используемых в большинстве СМИ. |
Лингвисты Общества немецкого языка (GfdS) назвали десять самых важных и популярных слов в Германии в уходящем 2011 году. Эти слова чаще других упоминались в общественных дискуссиях и отражают вопросы и темы, будоражившие общество на протяжении всего года. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 47% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|