|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве состоится 15-я Международная выставка и форум CSTB - 2013 |
|
|
В Москве в Международном выставочном центре "Крокус Экспо" в период с 29 по 31 января 2013 года состоится 15-я Международная выставка и форум CSTB - 2013.
Выставка и форум CSTB охватывают современные форматы и направления телевизионных и телекоммуникационных технологий, такие как цифровое кабельное, спутниковое и эфирное телевидение; ТВ контент; мобильное ТВ; мобильные мультимедийные коммуникации; спутниковая связь и т.д. Форум познакомит посетителей с новейшими тенденциями телевизионного и телекоммуникационного рынка и будет способствовать налаживанию диалога между участниками отрасли и курирующими ведомствами. Всего в мероприятии будут участвовать более 450 российских и зарубежных компаний-экспонентов и свыше 25 000 посетителей – специалистов отрасли.
Бюро переводов "Flarus" неоднократно (в 2009 и 2011 году) принимало участие в этой выставке и предоставляло переводчиков английского, французского и испанского языков. В портфолио бюро переводов представлено более 400 проектов по тематикам: "Связь", "Телекоммуникации" и "Контент для телевидения".
К примеру - несколько последних переводов:
- Инструкция к телекоммуникационному конвертеру.
- Цифровые интерком-станции. (Телекоммуникации и связь английский-русский)
- Цифровые Интерком станции. (Телекоммуникации и связь английский-русский)
- Полнодуплексная система внутренней связи для стойки обслуживания. (Телекоммуникации и связь английский-русский)
- Унифицированные решения для связи в чрезвычайных ситуациях. (Телекоммуникации и связь английский-русский)
- Связь без использования сервера. (Телекоммуникации и связь английский-русский)
- Управление громкостью. (Телекоммуникации и связь английский-русский)
Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal. |
Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей. |
Физические нагрузки способствуют освоению иностранных языков. К такому выводу пришли ученые из Китая и Италии после проведения соответсвующего исследования. |
В Китае завершилась реализация программы "Месяц арабского языка", которая была инициирована Международным центром развития арабского языка короля Абдуллы бин абд аль-Азиза. |
Исследователи используют Kinect для разговора лицом к лицу во время проведения видеозвонка, создавая так называемый зрительный контакт. |
Неправильным перевод речи президента Ирана Хасана Роухани, приведенный одним из международных информагентств, привел к очередному обострению отношений между Израилем и Ираном.
|
Знаменитый французский актер Жерар Депардье, недавно получивший российское гражданство, намерен вести на российском телевидении цикл передач о русской литературе. |
Деятельность бюро переводов "Flarus" и выполненные в нашем агентстве переводы охватывают практически все современные форматы и направления телевизионных и телекоммуникационных технологий, такие как цифровое кабельное, спутниковое и эфирное телевидение; ТВ контент; мобильное ТВ; мобильные мультимедийные коммуникации; спутниковая связь и т.д. |
В Азербайджане при Кабинете министров страны появилась специальная терминологическая комиссия, которая будет заниматься контролем за использованием терминов в СМИ и учебной литературе, созданием терминологических словарей и проведением исследований в области терминологии. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|