|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A Prize for Books on Russia Announced in Britain |
|
|
Pushkin House (the center for Russian culture and language in London), together with Waterstones (a book retail network), have instituted the Russian Book Prize. The Prize will be awarded to the best authors of books on Russia written in English.
The official announcement of institutors of the Prize states that Waterstones will be the Prize sponsor for the first three years. The award is designed to further the understanding of the Russian-speaking world. The Prize will be awarded to non-fiction books on Russia. The prize money sum is £5,000.
The first winner of the Russian Book Prize will be announced next summer. This will take place during the prestigious Hay Festival of Literature and Arts.
The members of the panel of judges are already known. The panel consists of former UK ambassador to Moscow and author of historical books Sir Rodric Braithwaite; head of Moscow Carnegie Centre Dmitri Trenin; journalist and novelist Andrew Miller; and Russia-studying academicians Lord Skidelsky and Rachel Polonsky.
The contest is for books first published in 2012. The shortlist of nominees will be announced in 2013.
Что первым приходит в голову при слове немецкая?
Безусловно, педантичность, и как следствие, абсолютный порядок на улицах и в домах.
|
| Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors. |
Some Russian publishers intend to circumvent restrictions on the release of international bestsellers in the country by publishing a paraphrase of the text without direct quotation. |
Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей. |
Open Central Asia Book Forum & Literature Festival проводит очередной конкурс перевода. |
For a company dealing with medicine and chemistry, we have translated, into Chinese, a calendar of popular beliefs and superstitions. The issue of the Calendar was intended to mark the coming of the New Year. Along with traditional Russian and Chinese beliefs, it also contained “modern” superstitions connected with cars and computers. |
Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты. |
"His boundless energy, enthusiasm and wide-ranging mind, not to mention the pitch-perfect, muscular and memorable prose is all on display here in a work whose publication is very very welcome indeed." - Stephen Fry |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Latest translation:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара translation tags: консистенция, шоколадный, состав.
Translations in process: 106 Current work load: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|