Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Услуга редактирования научной статьи

Служба редактирования нашего агентства гарантирует, что ваша работа перед отправкой в журнал будет написана на правильном научном английском языке. Услуги предназначаются для авторов научных рукописей не являющихся носителем английского языка.

Philipp Konnov
12 Февраля, 2024

Агентство позаботится о том, чтобы ваша статья не содержала орфографических и грамматических ошибок и была написана в одном стиле. Наши редакторы являются носителями английского языка и понимают ценность того, что статьи принимаются и публикуются в престижных журналах. Над вашей статьей будет работать эксперт в вашей области исследований, который понимает содержание вашей рукописи. Редактор в вашей области исследований гарантирует, что ваша рукопись написана на правильном научном английском языке без орфографических и грамматических ошибок.

вычитка, редактура, редактирование

Услуга редактирования включает ограниченное количество правок, но их число редко бывает больше трех. Эта услуга популярна среди авторов, которые считают, что их рукопись потребуется несколько раз доработать. Множественные редакции позволяют развивать диалог между автором и редактором, чтобы гарантировать правильную передачу задуманного автором смысла.

Как воспользоваться услугами агентства?

Отправьте свою рукопись по электронной почте.

Коммерческое предложение будет отправлено вам по электронной почте в течение 15-ти минут с момента получения (в рабочее время агентства).

Менеджер агентства отправит вам счет с инструкциями по оплате.

Как только вы примете предложение, ваша рукопись будет отредактирована и возвращена по электронной почте к дате, указанной в предложении.

Отредактированная рукопись может содержать комментарии редактора. Вы можете изменить или ответить на комментарии редактора в рукописи и отметить свои изменения. Затем ваша рукопись будет проверена первоначальным редактором.


Конфиденциальность

С вашей рукописью будут обращаться с максимальной конфиденциальностью штатные редакторы, которые подписали обязательные соглашения о том, что любая информация, содержащаяся в вашей рукописи, не будет разглашаться.


Сертификат на редактирование

После редактирования рукописи вы можете запросить сертификат. Отправьте запрос на сертификат по электронной почте. Сертификат действителен только в том случае, если вы не вносите никаких изменений после того, как мы отредактировали рукопись.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корректура #редактура #вычитка носителем #английский #носитель английского языка #вычитка #комментарии #конфиденциальность #сертификат #услуга #рукопись #редактирование #автор #редактор


Все о немецких "колбасках" в идиомах 6838

Bierwurst, Blutwurst, Bockwurst, Bratwurst, Currywurst, Feuerwurst, Fleischwurst, Knackwurst, Leberwurst, Mettwurst, Paprikawurst, Rindswurst, Rostbratwurst, Schinkenwurst, Weißwurst, Wienerwurst … Немцы проявляют чудеса изобретательности, когда дело доходит до их любимых ‘Wurst’ - колбасках.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Особенности перевода монографий 1335

Нам часто приходится переводить монографии и научные статьи на иностранные языки. Девять из десяти научных работ переводятся на английский язык для публикации в международном журнале с высоким импакт-фактором. У многих клиентов, большинство из которых владеют английским языков в хорошей степени возникает вопрос: насколько компетентен переводчик в узкоспециализированных вопросах научной дисциплины.


Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1928

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Слишком расплывчатое письмо 2059

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.


Révision en russe 3892

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.


История переводов: перевод книги как первый шаг к мировой известности 3332

Если вы написали книгу и хотите опубликовать ее за рубежом, то первое, что вам потребуется - перевести ее на иностранный язык. Удачный перевод может стать залогом вашего успеха.


700 тыс. мигрантов в Британии даже не пытаются выучить английский язык - эксперты 2422

По данным британского Комитета национальной статистики, свыше 700 тыс. мигрантов в Великобритании на владеют английским языком, а в экзаменационном совете Кембриджского университета говорят, что освоить его они даже не пытаются.


В Москве откроется второй Гёте-институт для обучения желающих немецкому языку 3150

В российской столице на Бауманской улице планируется построить Немецкий культурный центр имени Гёте. Об этом шла речь в ходе встречи заместителя мэра Москвы по градостроительной политике и строительству Марата Хуснуллина и Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной Республики Германия в России Рюдигера фон Фрича.


Неизвестные ранее переводы работ Рабиндраната Тагора случайно найдены в Литве 2702

В Литве недавно были найдены неизвестные переводы нескольких работ индийского поэта и философа Рабиндраната Тагора (7 мая 1861 – 7 августа 1941) с языка хинди на литовский язык. Его творчество сформировало бенгальскую литературу и музыку XIX века. Рабиндранат Тагор стал первым неевропейцем, который получил Нобелевскую премию по литературе в 1913 году.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




История переводов: Туризм по глухим деревням




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Популярность русского языка в мире снижается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по электротехнике
Глоссарий по электротехнике



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru