|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводческий бизнес — что будет дальше? |
|
|
Многие специалисты сейчас отмечают, что февральские события не оставили равнодушным никого, особенно специалистов международного рынка.
Профессия переводчика в российских вузах по-прежнему считается престижной, и обучение стоит соответственно. В развитых странах переводчики и лингвисты, работающие в престижных переводческих компаниях, которые занимаются локализацией и переводом всевозможных книг, программного обеспечения, разного рода продукции, которые окружают нас, по сути, везде, в свою очередь сотрудничают с фрилансерами и агентствами из России. Они-то как раз и обеспечивают перевод по направлению русского языка, ведь для компании при загрузке в более чем 20 иностранных языков вряд ли было бы возможным содержать целый штат на каждый из таких языков. Операционные системы Windows, MacOS, Android и другие, которые используются повсеместно, были переведены именно такими специалистами, работающими из России.
Но в то же время деятельность отрасли лингвоуслуг в России не входит в расчет отраслей, пострадавших, скажем, от карантинных событий и т. д., и, соответственно, переводческие бюро не принимают в свой адрес никаких мер по поддержке бизнеса и тем более по обеспечению его развития.
В результате после того, как цивилизованный мир, где к труду переводчиков относились с уважением, отвернулся от нас, теперь складывается тенденция на спад: объемы заказов снизились в где-то в два, а где-то в четыре раза, некоторые производители переориентировались с России на другие страны при создании продукции, а банки перестали проводить платежи в Россию, PayPal в России не работает.
И все же есть надежда, что этот цикл сменится другим, и все вернется и восстановится, как восстановилось с немцами (после Второй мировой войны), с которыми были выстроены партнерские и доверительные отношения.
Мы в Голландии, в университете: студенты снимают куртки и шарфы, а профессор открывает презентацию Power Point на тему инновационного предпринимательства и готовится выступить с докладом, который будет на английском языке. |
Сколько новых слов, в большинстве своем непонятных основной массе людей, появилось в модной технологии блокчейна (blockchain technology). Что это такое - новая технологическая революция или просто новый способ заработать, выдав "фишку" за технологию? |
В режиме, когда курс рубля относительно евро и доллара может упасть на 10-15 процентов в день, приходится проявлять чудеса эквилибристики, чтобы планировать работу бюро переводов. А текущая работа часто превращается в изнуряющую и непоследовательную. |
Ожидание постоянной занятости и, как следствие, полноценной оплаты труда, является, на мой взгляд, главной ошибкой переводчиков-фрилансеров. |
Рассматриваются причины развития и "перегрева" рынка частных переводов и оказываемое вследствие этого влияние на механизм работы профессионального бюро переводов. |
Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме. |
Упрощенная система налогообложения на основе патента очень удобна для переводчиков-фрилансеров, с которыми большинство бюро переводов, в т.ч. и наше, работает. |
По результатам VIII Международной олимпиады по лингвистике, проходившей в Стокгольме (Швеция), пятеро российских школьников вернулись домой с медалями. |
В одном из старейших университетов Нидерландов - Гронингенском университете - открылся Русский центр. Центр создан по инициативе лингвистов-русистов, работающих в российском фонде "Русский мир". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия метки перевода:
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 47% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|