Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что общего у слов "пермакризис", "газлайтинг" и "режим гоблина"?

Издатели англоязычных словарей выбирают слова, которые наилучшим образом отражают характер и атмосферу последних 365 дней.

Дарья П.
29 Января, 2023

жаргон, значения, Коллинз, знания, издатель, Merriam-Webster, термин, Oxford University, словарный запас, Оксфорд, слово года


В начале ноября 2022 года издатели словаря Коллинза выбрали слово "пермакризис", состоящее из сочетания слов "перманентный" и "кризис", которое многие использовали для обозначения продолжающейся пандемии COVID-19. Несколько недель спустя, 28 ноября, Merriam-Webster выбрала "газлайтинг", назвав его подходящим словом для описания "этого века дезинформации", отметив, что этот термин показал увеличение по запросам в поисковых системах на 1740% в течение года.

Сотрудники из издательства Oxford University Press (OUP) — Оксфордского словаря английского языка — бросают им вызов. В то время как издатели обычно принимают эти решения внутри организации, OUP использовала другой подход, впервые в истории организации позволив общественности проголосовать за слово 2022 года. Выбор пал на "режим гоблина".

Если вы не уверены, что может означает этот термин года, вы не одиноки: это довольно узко-жаргонная фраза, использование которой резко выросло в этом году после того, как пост с ее упоминанием стал вирусным в феврале. По определению OUP, "режим гоблина" — это поведение, непримиримое с потаканием своим желаниям, ленивым, неряшливым или жадным, как правило, человек с таким поведением отвергает любые социальные нормы или ожидания, не заботясь о благополучии окружающих.

— Сила реакции подчеркивает, насколько важен наш словарный запас для понимания того, кто мы есть, и для осознания того, что происходит с миром вокруг нас, — сказал Каспер Гратвол, президент Oxford Languages. — Учитывая год, который мы только что пережили, "Режим гоблина" находит отклик у всех нас, кто чувствует себя немного подавленным в этот момент.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #жаргон #значения #Коллинз #знания #издатель #Merriam-Webster #термин #Oxford University #словарный запас #Оксфорд #слово года


Лингвистическая помощь: Как правильно - черт побери или черт подери? 6976

Один черт! И так, и так правильно.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Жир 1227

Жировой слой организма в древнерусском языке назывался "тукъ", отголоски которого есть в прилагательном "тучный". Жиром же называли нечто иное. Что именно? Разберемся!


Слово дня: Задница 1494

В Древней Руси слово "задница" означало отнюдь не часть тела. Что же тогда? Разберемся!




Словарного запаса "глоблиш" недостаточно интеллигенции для общения - эксперт 2380

Продвигаемого в массовом порядке "глоблиш", состоящего из 1500 слов, недостаточно интеллигенции для общения. Так считает ведущий европейский эксперт по билингвизму, научный руководитель международных сетевых лабораторий "Инновационные технологии в сфере поликультурного образования" Екатерина Кудрявцева.


Языковые познания британцев весьма скромны - опрос 1863

Каждый четвертый житель Великобритании, отправляясь в отпуск в другую страну, нервничает, если ему приходится переходить на иностранный язык. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного по заказу Британского совета.


В Украине определено слово года 2529

Согласно данным онлайн-словаря современного украинского языка и сленга «Мислово», самым популярным украинским словом в 2013 году стало «Евромайдан», несмотря на то что оно появилось в украинском языке только в конце ноября 2013 года.


Gramatica limbii române a fost pentru prima dată tradusă în engleză 3225

Gramatica limbii române a fost pentru prima dată tradusă și publicată în engleză.


Доступ к переводу нового романа Роулинг получили пока только немецкие и французские издатели 3202

Подготовка к выходу новой книги самой состоятельной британской писательницы Джоан Роулинг, которая в оригинале называется Сasual Vacancy ("Неожиданная вакансия"), проходит в атмосфере полной секретности. Тем не менее, немецкие и французские издатели получили доступ к переводу романа и планируют выпустить его практически одновременно с выходом оригинала - 27 и 28 сентября этого года.


Перевод с молодежного языка: В Германии в очередной раз выбирают молодежное слово года 3924

Немецкое издательство Langenscheidt дало старт голосованию за главное молодежное слово 2012 года. В этот раз в список номинантов вошло хорошо знакомое всем русскоговорящим междометие "фу!", ряд заимствований из английского и испанского языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Библиотеки Ватикана и Оксфордского университета переведут в цифровой формат древние тексты




Лингвисты Oxford University Press выбрали "слово года-2011"



К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка


Кембридж обошел Оксфорд в рейтинге британских университетов Guardian


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-Японский разговорник
Русско-Японский разговорник



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru