Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Моя история о китайских иероглифах

"Вот иероглиф, красоты тройною силою исполнен: звучанием своим волнуя слух, и форм изяществом прельщая взгляд, значением тайным тихо он пленяет душу…"





Китайское народное общество дружбы с зарубежными странами и веб-сайт "Жэньминьван" приглашают желающих поучаствовать в конкурсе "Моя история о китайских иероглифах".

Возрастных ограничений нет, но участники не должны быть гражданами Китая, а китайский язык не должен быть им родным.

Дедлайн: 5 августа 2022 года.

Конкурс проходит в три этапа: предварительный, полуфинал и финал.

Предварительный этап (онлайн): в июле конкурсанты ответят на вопросы викторины с одной попытки, а также запишут одноминутную самопрезентацию на видео. Видео нужно отправить на почту hanzi@people.cn до 5 августа.
Полуфинал (онлайн): в августе участники будут разделены на группы, после чего будет проверен их навык импровизации. 10 человек пройдут в финал.

Финал (оффлайн): в середине-конце сентября конкурсанты выступят на сцене с 7-минутной речью на китайском языке на тему "Праведность".

Для участия в викторине на предварительном этапе участники могут воспользоваться мини-программой Answering WeChat. Всего будет 5 тестовых вопросов, ответить на которые необходимо в течение 10 минут.
После прохождения викторины каждый участник должен указать в специальном поле один из самых своих любимых китайских иероглифов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конкурс #иероглиф #китайский язык #2022 #страна #веб-сайт


Popular languages in August 2023 1222

The most popular languages and translation directions for August 2023. Rewriting and copywriting services. The diversity of language pairs in translations is increasing.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Символом 2022 года в Японии стал иероглиф 戦 (сражение, битва) 1504

Символ года выбирается по результатам ежегодного конкурса, организованного Ассоциацией проверки иероглифической грамотности, который проводят с 1995 года.


Лучшие книги 2022 года по версии The New York Times 1444

Выбраны самые выдающиеся художественные и научно-популярные произведения года по версии журнала The New York Times.




Дедлайн конкурса "Открытая Евразия" продлен до 1 октября 2022 г. 1583

Известный французский языковед Жорж Мунэн считал, что перевод иностранного текста требует соблюдения не одного, а двух условий. Оба они существенны, и оба сами по себе недостаточны: это знание языка и знание цивилизации, с которой связан язык.


Создание словаря исчезающего языка канадских индейцев 1534

Существует необходимость сохранения языкового многообразия в мире, ведь исчезновение языка — это не только потеря части культурного наследия его носителей, но и общечеловеческая потеря.


Перевод сайта на китайский язык 2674

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 3305

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.


Приветствие и прощание: сходство и различие в итальянском, вьетнамском и китайском языках 9612

При изучении европейских и азиатских языков можно встретить слова, которые звучат практически одинаково и даже имеют одно и то же значение в определенном контексте. Чтобы не ввести в заблуждение оппонента, разберем "ложных друзей" переводчика в популярной теме приветствия и прощания.


Экзотические названия городов, которые при переводе утрачивают свою экзотичность 5290

Собираетесь в отпуск? Выбираете нетривиальное местечко для нетривиального отдыха? Сколько загадочных городов, будоражащих воображение: Куала-Лумпур, Гонолупу, Рейкьявик. Однако достаточно перевести на русский эти названия, и города превращаются в скучные и банальные места, и становится уже не так интересно попасть туда.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Письменность корейского языка: хангыль и ханчча



Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов


Интересные факты о языках


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов редакционного процесса
Глоссарий терминов редакционного процесса



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru