|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Italian language in our work |
|
|
Business correspondence, documentation, equipment operating instructions, quality and compliance certificates, and much more are included in the work of an Italian translator.
Based on experience, translators ( editing , proofreading , translation ) often need to master specific vocabulary in a range of fields, such as technology, fashion, winemaking, music, architecture, tourism, etc.
In addition to translation, our agency provides proofreading and editing services by native Italian-speaking translators.
Both Italian native speakers and Russian translators cooperate with our agency. The first are mostly engaged in translations from Russian into Italian, including websites, and provide linguistic support for relevant projects, while the latter make translations from Italian into Russian on technical and legal topics.
The editors have the opportunity to choose translators to deal with the required, even very specific topics. The selection criteria for our translators’ background may include knowledge of other languages, place of residence, specialization, and education.
A native speaking translator can also provide advisory on ethics issues in the country of business, search information in Italian, and assist at the interviews, negotiations, and seminars in Italian.
Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов. |
Proofreading and editing give authors the opportunity to prepare and submit more professional manuscripts for publication. We provide professional proofreading services for academic papers in economics for professors, lecturers, researchers and students. |
To perform text editing in formats that do not provide such a function, pre-processing of images is necessary. Most often, text recognition is performed with the creation of a document structure through an OCR system. |
Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal. |
If you have ever read letters translated not by Native Speaker translators, you know which impression they make. Conveying the meaning of a message they often are full of archaisms and old fashioned word combinations which seem to us sometimes really funny that does not strengthen a correspondent company’s reputation at all.
|
We know that many people are looking for bilingual text, while studying a foreign language. Sometimes it is a part of an exercise or necessary for a practical work. It turns out that there are not so many high-quality texts on relevant topics in English, German, Spanish, Chinese with a translation into Russian on the Internet. |
A person with fluent Korean is needed for remote piecework. We are looking for a native speaker for proofreading of Korean texts / translations. |
Translation agency “Flarus” has a vacancy to be filled with a native English speaker. |
If you wrote a book and would like to publish it abroad, the first thing you will need to do is translate it into another language. A good translation may be a steppingstone to your future success. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|