Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Несколько мыслей по поводу гугл-перевода

Непросто это писать, но надо признать факт, что машинный перевод прочно вошел в работу переводчиков и редакторов. Однако заметку я пишу по другому поводу. Сравните два случая.

Philipp Konnov
23 Июля, 2021

Случай первый - "бесплатный гугл", когда клиент, воспользовавшись гуглом, получает машинный перевод. В этом случае клиенту надо полагаться на везение, что машинный перевод окажется верен.

Случай второй - "платный гугл", когда клиент, заказывая перевод в компании или переводчику получает перевод, почти в точности совпадающий с машинным. При этом клиент редко замечает фактор, что машинный перевод проверен переводчиком, откорректирован и признан годным для использования.

Резюме
Большинство текстов, которые переводятся для личных или бизнес задач не являются сложными с лингвистической точки зрения. И поэтому неплохо в целом переводятся машинным алгоритмом. Лишь небольшой процент специализированных текстов практически не переводится гуглом.

В таких текстах ошибки перевода, допускаемые машиной, редки и их очень сложно распознать в готовом переводе. Бывает, что фраза построена стилистически и грамматически правильно, но смысл в ней нарушен и выяснить это можно только обратившись к первоисточнику.

Именно в проверке машинного перевода профессиональным переводчиком (т.н. постредактирование) и заключается разница между гугл-переводом и профессиональным переводом с использованием автоматизированных систем.

машинный перевод

Напоследок один совет переводчикам. Когда клиент видит перевод, совпадающий с гуглом на 100%, то негодование его переполняет. А тот факт, что перевод верный и иначе фразу или предложение перевести нельзя, его не волнует. Сделайте замену в тексте перевода, используя синоним или фразеологизм, даже когда это не особо нужно.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинный перевод #редактирование #ошибки перевода #алгоритм #машинный #гугл-перевод


Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 6914

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Нейронный машинный перевод в сравнении с человеческим 1430

Недавно Google, Microsoft и SDL заявили, что нейронный машинный перевод (NMT) достиг паритета с человеческим переводом. Нейронный машинный перевод работает с целыми предложениями, что позволяет добиться плавного перевода.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3326

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?




بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 2850

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.


Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка 1959

В нашем бюро переводов работает более 27 переводчиков-носителей иностранных языков, которые чаще привлекаются в качестве редакторов, чем переводчиков. Еще пару лет назад заказы на услуги носителей языка можно было посчитать на пальцах. Сегодня - все больше клиентов обращаются за услугами носителей языка.


Сервис проверки перевода на совпадения Google-translate в бюро Фларус 2475

Ударом по репутации профессиональных переводчиков, надо отметить, стало более лояльное отношение переводчиков к системам машинного перевода и использование их в своей работе.


Компьютерная модель освоила английский язык с нуля 3375

Группа ученых из итальянского Университета Сассари, возглавляемая профессором Бруно Голозио, создала компьютерную модель, освоившую английский язык на уровне 4-летнего ребенка.


Шифровальный алгоритм лежит в основе переводчика Google Translate 3132

Американские эксперты обнаружили, что в основе переводчика Google Translate лежит шифровальный алгоритм на базе фразы "Lorem Ipsum".


Программисты из Новосибирска работают над созданием переводчика голоса 2274

Группа программистов из Новосибирска разработала сервис, позволяющий переводить голосовые сообщения с одного языка в текст или звуковые сообщения на другом языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Переводчик Google Translate может стать платным для разработчиков


Переводчик PROMT освоил новые языки


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Русско-украинская языковая пара добавлена в сервис Яндекс.перевод


Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году


PROMT проведет обучающий вебинар для переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по водному транспорту
Глоссарий по водному транспорту



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru