|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как должно быть составлено резюме переводчика-фрилансера |
|
|
Свежий взгляд на рассылку резюме по разным бюро переводов с целью найти работу переводчика-фрилансера. Наше бюро оказалось в такой рассылке и мне, как руководителю, письмо понравилось.
Тема письма: +1 к Вашим внештатным переводчикам
Добрый день!
Вы являетесь уважаемым переводческим бюро и отлично зарекомендовали себя на этом рынке. Я бы хотела присоединиться к вашей команде внештатных переводчиков. Но чем я могу быть вам полезна?
Во-первых, у вас большой поток заказов, и я буду помогать вам с ним справляться.
Во-вторых, я могу быть "на подхвате": если сроки горят, а исполнитель не успевает, я могу его заменить.
В-третьих, вам важно, чтобы перевод был сделан качественно и вовремя. Именно это я и ставлю приоритетом в работе.
В-четвертых, я могу быть именно внештатным переводчиком, что не дополнит вашу загрузку в контексте формальной стороны вопроса: необходимости заполнения всякого рода "бумаг" и т.д.
Я свободно владею английским. Имею опыт переводов и положительные отзывы клиентов. Буду рада быть вам полезной.
С уважением, (впишите ваше имя).
А для тех переводчиков, которые ищут работу - предлагаем посетить проект: Работа для переводчиков.
Ни для кого не секрет, что распространение испанского языка происходит настолько стремительно, что специалисты давно пророчат ему лидерские позиции. Тем не менее, мало кто знает, что на африканском континенте также есть государство, где испанский является официальным. |
На постоянную работу требуется редактор русскоязычных текстов по широкому спектру тематик. |
VII Всероссийский переводческий форум - Translation Forum Russia 2016 открывается 1июля в Астрахани. На форуме будет присутствовать губернатор Александр Жилкин. |
In the situation when ruble against euro and dollar can fall by 10-15 percents per day, we have to show “the wonders of balancing” to plan the work of our translation agency. And the current work often gets exhausting and inconsistent. |
Неологизмы, придуманные авторами: писателями, журналистами, - несомненно, обогащают языки. И так происходит уже не одно столетие. В данной заметке мы расскажем о нескольких авторских неологизмах, одним из которых является широко употребляемый ныне "фриланс". |
В 2014 году с 26 по 28 сентября в Екатеринбурге пройдет пятая конференция Translation Forum Russia. |
В честь этого юбилея мы решили написать небольшую заметку о том, как данный проект помогает и соискателям, и нам, сотрудникам бюро переводов, в нашей работе. |
Мне, главному редактору бюро переводов "Фларус", приходит огромное количество писем с резюме от переводчиков, а также людей, желающих стать корреспондентами нашей новостной ленты. Я бы хотела приоткрыть завесу тайны: на что я обращаю внимание в письме соискателя в первую очередь? |
Согласно данным чешского рекрутингового портала profesia.cz, подавляющее большинство компаний в Чехии требует от соискателей рабочего места знания английского и немецкого языка. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|