|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: "Продляем" или "продлеваем" - как правильно? |
|
|
Если этот глагол будет касаться отпуска или каникул, можно плюнуть на орфографию и просто радоваться содержанию этого глагола. В остальных же случаях скорее всего одно из слов вызовет недоумение. Итак разберемся: как правильно - "продляем" или "продлеваем"?
Начнем разбор с русской грамматики и вспомним, что глаголы бывают двух видов - совершенного и несовершенного.
Глагол "продлевать" - несовершенного вида и его формы звучат так: "продлеваем", "продлевали", "будем продлевать". Что же касается формы "продляем", ее, равно как и глагола "продлять", не существует!
Однако есть глагол совершенного вида "продлить". Но у него отсутствует форма настоящего времени, поэтому его можно употреблять только в прошедшем и будущем: "продлили", "продлим".
Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы. |
В Индии живет женщина по имени Зарифа Джан, которая пишет стихи на кашмирском языке с помощью символов, придуманных ею самой. |
Эта книжная фраза упоминается в речи довольно часто, несмотря на то, что она в словарях она дана с пометой "устаревшее". Как же правильно ее писать? |
Мудрить с этим словом больше не нужно: словари, наконец, определились с написанием этого слова. Правильный вариант - кешбэк! |
Сегодня разберем крепкий орешек - пару "шпатлёвка" и "шпаклёвка". Какое слово верное, а какое - ошибка? Оказывается, верные оба! |
Общественный транспорт, учреждения, магазины - во всех этих местах можно встретить разного рода объявления, глядя на которые так и хочется вооружиться красной ручкой и поставить автору оценку. |
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.
|
В современном мире большинство учреждений и государственных служб, например больницы, банки, налоговая служба, пенсионное ведомство, иммиграционная служба работают через интернет, поэтому незнание языка может стать большей проблемой, особенно для пожилых людей. |
Любители вспоминать прошлое часто говорят о ностальгии по разным периодам времени в истории или или по каким-то деталям, которых давно уж нет. Но правильно ли применительно к этой тоске употреблять слово "ностальгия". Оказывается, не совсем! И вот почему. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 57% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|