Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая помощь: "Довести до белого колена" или "довести до белого каления" - как правильно?

Казалось бы, как в этом фразеологизме появилось "колено". Всё просто - по созвучию. Некоторые даже умудряются объяснять свой выбор "колена" тем, что у трупа колени белые. Однако так говорить неправильно.

Наталья Сашина
28 Января, 2020

Правильно: "довести до белого каления".

В детстве, наверное, всем приходилось слышать от мамы, что довели её "до белого каления". В этом устойчивом выражении речь идет о калении — процессе нагревания металла в огне. Металл способен принимать и другие цвета — красный, жёлтый и белый. Но стадия "белого каления" — это высшая точка нагрева, когда металл становится почти жидким.

Так и в жизни, если кого-то довел до "белого каления" — это означает, что он дошел до состояния крайнего раздражения, потерял терпение.




И никакого колена здесь нет!

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #довести до белого каления #как правильно #Лингвистическая помощь


6 китайских сленговых выражений о еде 12618

Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: "Не обращай внимание" или "не обращай внимания" - как правильно? 2357

Не так давно мы разобрали выражение "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" и выяснили, что правильным является вариант "Я весь внимание". Теперь настал черед еще одной фразы: "Не обращай внимание" или "не обращай внимания". Какой из них правильный? Сейчас разберемся!


Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 8347

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".




Лингвистическая помощь: Кэшбэк, кешбэк или кэшбек - как правильно? 1400

Мудрить с этим словом больше не нужно: словари, наконец, определились с написанием этого слова. Правильный вариант - кешбэк!


Лингвистическая помощь: "Шпатлёвка" или "шпаклёвка" - как правильно? 1550

Сегодня разберем крепкий орешек - пару "шпатлёвка" и "шпаклёвка". Какое слово верное, а какое - ошибка? Оказывается, верные оба!


Лингвистическая помощь: "Продляем" или "продлеваем" - как правильно? 5025

Если этот глагол будет касаться отпуска или каникул, можно плюнуть на орфографию и просто радоваться содержанию этого глагола. В остальных же случаях скорее всего одно из слов вызовет недоумение. Итак разберемся: как правильно - "продляем" или "продлеваем"?


Лингвистическая помощь: "Высокие цены" или "дорогие цены" - как правильно? 3195

Вы не поверите, но оба варианта правильные!


Лингвистическая помощь: "Дубина сталеросовая" или "дубина стоеросовая" - как правильно? 4357

Если вам в детстве, как и нам, слышалось вместо "дубина сталеросовая" (наверное, с привязкой к слову "сталь") "дубина стоеросовая", то вам будет интересно узнать, откуда произошло это слово.


Лингвистическая помощь: "На утро" или "наутро" - как правильно? 1800

У этого слова есть два способа написания в зависимости от того, какая часть речи используется в предложении.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Лингвистическая помощь: Как правильно - фальшстарт или фальстарт, или фальшь-старт?




Лингвистическая помощь: Можно ли ностальгировать по советским временам и колбасе за 2.20




Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза"




Лингвистическая помощь: "Издавна" и "издревле", но никак не "издревна"




Лингвистическая помощь: Грубый "невежда" и несведущий "невежа". Ой, наоборот...




Лингвистическая помощь: Читаем книжки по складАм, а товары храним на склАдах




Лингвистическая помощь: Колоссальные отличия колоса от колосса



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по спектроскопии
Глоссарий по спектроскопии



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru