|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Party slang: 3 полезных слова для новогодних вечеринок |
|
|
Время неистовых кутежей наступает, и это повод узнать несколько полезных сленговых словечек, которыми можно было бы описать происходящее с вами и вокруг вас.
To cut a rug. Дословно эту фразу можно перевести как "резать ковер". "Что за бред?" - скажете вы. Оказывается, это выражение означает "отплясывать, танцевать, как-будто на вас никто не смотрит."
Выражение возникло еще в 1920-е годы. Молодежь в то время почувствовала дух свободы и начала активно создавать свой сленг. Но оно актуально и сейчас. OMG, you really cut a rug! ("Боже, ты так зажег!").
Lit. Это слово в молодежном сленге постепенно вытесняет привычное всем cool (классный). "The party was lit" ("Вечеринка был просто блеск") — именно так говорят теперь тинейджеры. И речь здесь именно о тинейджерах, так как тех, кто постарше, это словечко раздражает. Для них оно звучит будто подросток впервые оказался на тусовке.
Paper belly. Такие люди есть на всех тусовках. Это те, кто раскисает после первого бокала. "He is such a paper belly!" ("Он совсем не умеет пить!") - предупредите окружающих, чтобы они знали, чего ждать...
С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии". |
Редакторский проект #HowTranslate для любителей английского языка. Сленг, жаргон, устоявшиеся выражения, смысл которых отличается от буквального перевода. Как перевести аббревиатуру RSVP. |
Работать хорошо, но отдыхать еще лучше. В идеале совсем бы не работать, а только ходить на пати. И начинать веселиться не вечером, а в обед. |
Редакция Оксфордского словаря английского языка обратилась к подросткам за помощью для изучения современного сленга, сообщает The Guardian.
|
It is not for the first time that we translate articles for a sneakers & tennis shoes magazine. The magazine is fully dedicated to sports footwear, its history and development, fashion trends, and various events and persons, which are connected, in one way or other, with the “sneaker culture” (where “sneakers” means sports shoes of a kind). |
Способности тинейджеров из 14 европейских стран разговаривать на иностранных языках протестировали в рамках исследования European Survey on Language Competences. Британские подростки продемонстрировали один из самых низких результатов. |
Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский. |
По заключению ученых из Университета Корнелла (США), популярные цитаты из фильмов обладают рядом общих признаков, таких как грамматическое построение, словарный состав и т.д. Анализу подверглись фразы на английском языке из раздела Memorable quotes на сайте imdb.com. |
Американский юмористический сайт Cracked.com назвал список из десяти иностранных слов и выражений, которые прочно утвердились в английском языке из-за отсутствия эквивалентов и из-за своей выразительности. Список возглавило финское слово "пилкуннуссия" (финск. "pilkunnussija"), которое означает "грамматический педант". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|