Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Модные английские слова в японских ксилографиях XIX века

В Библиотеке Конгресса содержится много интересных материалов и книг. Одной из жемчужин можно назвать японские ксилографии 1887 года Камэкити Цунадзимы из серии "Коллекция модных английских слов"("Ryūkō eigo zukushi").


На ксилографиях изображены предметы, животные и различные виды человеческой деятельности. Они являются своеобразным англо-японским словариком. Каждое изображение сопровождается японскими и английскими названиями.

К сожалению, а, может, к счастью, упущенные в этой "Коллекции модных английских слов" ошибки привели к любопытным "понятиям". Например, "Refreshiug", "Cuting Rice", "Gaot", "Hoise" или "Tea Po". Обозначение действий (например, очень напоминающее Дзэн "Looking Moon" ("глядя на луну") дает весьма интересный взгляд на западные эквиваленты, зачастую более объектно-ориентированные. Также стоит отметить интересные дополнения. Скажем, "Blank Book" ("чистая/пустая/незаполненная книга"), а не просто "Book" ("книга").







Камэкити Цунадзима был известным японским издателем конца XIX века. Он работал в районах Рёгоку и Асакуса в эпоху Эдо. Входил в число членов Японской гильдии издателей иллюстрированных книг и гравюр.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #японский #ксилография #эквивалент


Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 5222

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Англо-русский глоссарий терминов по стоматологии 5102

В наших глоссариях открылся новый раздел, посвященный терминам по стоматологии. Переводчикам, работающим с текстами в сфере клинической и теоретической стоматологии, будет полезно ознакомиться с базовыми терминами и терминологическими словосочетаниями.


Заимствованная лексика 2140

Язык – это отражение духа и сути народа, его психологии, традиций, мировоззрения. Русская нация – нация открытая для общения, контактов. Мы перенимаем все новое и интересное, когда это становится нам интересно.




Почему `You`- одно из самых трудных слов для перевода? 2064

Автор видео рассказывает о трудностях, с которыми можно столкнуться при переводе английского местоимения you.


Речь русских мигрантов в Чехии изобилует заимствованиями - лингвист 2527

Лингвисты обратили внимание на тот факт, что речь русских мигрантов в Чехии изобилует заимствованиями. Это способствует упрощению коммуникации между ними. Такую тему обсудили на итоги лекции по русскому языку в МИА "Россия сегодня".


Любителям французского языка предлагают принять участие в игре Speakons français 3189

Современный разговорный французский язык буквально кишит заимствованиями из английского. Игра "Speakons français!", которая стартует на радиостанции RFI сегодня, поможет обнаружить такие слова и подобрать к ним французские эквиваленты. Участвовать в игре могут все слушатели радиостанции.


ABBYY запустил услугу перевода по телефону 3627

Компания ABBYY Language Services запустила новую услугу перевода по телефону ABBYY ruPhone.


Абоненты "МегаФона" могут воспользоваться услугой "Перевод по телефону" 3068

Абонентам сотового оператора "МегаФон" из всех регионов России теперь доступна услуга "Перевод по телефону". Набор доступных по умолчанию языков включает английский, немецкий, японский и китайский языки. Перевод на другие языки на данный момент доступен по предварительному заказу.


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык 4333

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Японист Дмитрий Коваленин работает над переводом последнего романа Харуки Мураками "1Q84"


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Русско-Шведский разговорник
Русско-Шведский разговорник



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru