Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс устного последовательного перевода

28-29 марта 2019 г. на базе Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого состоится проведение третьего международного студенческого конкурса устного последовательного перевода Tri-D-Int.





В конкурсе перевода Tri-D-Int могут принять участие студенты вузов и учреждений дополнительного профессионального образования.

Тема конкурса: современный переводческий процесс и системы автоматизации перевода.

Языковые пары перевода: русский–английский, русский-французский, русский–болгарский, болгарский-английский
Процедура проведения конкурса будет максимально приближена к реальным условиям работы устных переводчиков. Предусмотрено два тура конкурса. В первом туре будет воссоздана ситуация интервью (двусторонний последовательный перевод). Во втором туре на перевод будет предложено два небольших выступления (последовательный перевод с записью). Конкурсанты должны продемонстрировать навыки последовательного перевода и соответствующее ситуации коммуникативное поведение. В жюри конкурса – опытные переводчики-практики, преподаватели перевода, представители переводческих компаний, носители языков.

Для участия необходимо зарегистрироваться по ссылке: форма регистрации до 1 марта 2019 г.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #французский #переводчик #последовательный перевод #ответ #курс #язык


Emoji-этикет в корпоративном мире 6308

Примитивные смайлики для общения с друзьями теперь завоевывают свои позиции и в сфере бизнес-коммуникаций. Многие компании используют смайлики, чтобы «достучаться» до своей целевой аудитории. В данной статье краткое руководство «emoji этикета».


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Новогодний конкурс кайкидзомэ 1464

Ученые выяснили, что 25% пациентов умирают из-за неразборчивого почерка врачей. Ужасный почерк может стать головной болью и для переводчиков, вынужденных переводить неразборчивые тексты.


В Сочи состоялось открытие третьей Международной Недели русского языка 2088

Форум организован усилиями Сочинского государственного университета при содействии фонда «Русский мир».




Языковые курсы в космосе 1869

Космонавты поделились своим опытом в изучении языка.


Статистика показывает: языки могут стать пропуском в Оксбридж 2269

Студенты с хорошими отметками имеют больше шансов получить место в Оксбридже и других ведущих университетах на факультетах иностранных языков.


Переводчики в России зарабатывают в среднем от 24 до 50 тыс. рублей - исследование 2778

По результатам исследования, проведенного рекрутинговым порталом Superjob, средняя заработная плата переводчиков в России колеблется от 24 до 50 тыс. рублей.


В Таджикистане исчезают древние памирские языки 4016

В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения.


В Санкт-Петербурге провели пятый фестиваль языков 3138

В воскресенье, 17 апреля, в Санкт-Петербурге состоялся пятый фестиваль языков, который в этот раз проходил в Невском институте языка и культуры (НИЯК).


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы 3629

Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил


До появления всеобщего языка пока еще очень далеко


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий цирковых терминов (английский)
Глоссарий цирковых терминов (английский)



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru