Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод «Белой книги» Brexit озадачил все мировое сообщество

Эта инициатива была задумана как способ напрямую выйти на европейские страны, их лидеров и население, но обернулась провалом.

Волгина Юлия
23 Июля, 2018

«Белая книга» правительства Brexit была переведена на 22 языка – и в результате подверглась резкой критике от носителей языка, которые заметили странные, устаревшие или даже выдуманные слова в переводе. На странице содержания даже неправильно переведены названия нескольких языков: немецкого, финского и эстонского. Читатели различных языков отметили странные жаргонизмы при употреблении технической или политической терминологии.




Первоначально немецкая версия была загружена по ссылке "Deutsche“, а не” Deutsch", название для немецкого языка. Deutsch изменяется на Deutsche в некоторых грамматических конструкциях – таких как Deutsche Bank – но, очевидно, не в том случае, когда используется сам по себе. Пользователь Twitter Оскар Торсон говорит, что документ, должно быть, был переведен кем-то, кто выучил язык, но никогда не говорил на нем, и в качестве примера некачественного перевода заметил: “Что означает "Fischergemeinden"? Люди молятся за рыбу?”

На хорватском языке правительство сослалось на Соединенное Королевство, употребив неправильный термин.

Существуют версии на таких языках, как ирландский, валлийский и мальтийский. В этих странах большинство людей знакомы с английским языком – и может было бы проще прочитать статью на английском языке, чем пытаться разобраться в необычных сложных словах на своем родном языке.

Голландский пользователь Twitter написал: “Уважаемое правительство Великобритании. Мы ценим Ваши усилия, но, пожалуйста, придерживайтесь английского языка, если вы хотите, чтобы мы поняли вас. Это ужасно. С уважением, Нидерланды.”

* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Brexit #Белая книга #перевод #язык #страна #слово #twitter #английский


Какие соцсети чаще всего удаляют контент пользователей? 4873

Дональд Трамп присоединился к тысячам других пользователей социальных сетей, которые были заблокированы или удален их контент.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Макрон намерен сделать французский основным языком в ЕС 1058

Президент Франции Эммануэль Макрон ратует за выдвижение французского языка на позицию основного официального языка Евросоюза после выхода Великобритании. Об этом пишет газета The Wall Street Journal.


Албания: языки и другие интересные факты 2871

Албания - маленькая страна на берегу Ионического и Адриатического морей; известна своей традиционной средиземноморской деревней, бурной ночной жизнью и отличными пляжными курортами.




Оскар на «Лучший иностранный фильм» пополняет список претендентов 2260

Всего месяц остался до окончания срока подачи заявки на участие в церемонии Оскар, и почти два десятка стран уже выставили своих «кандидатов».


Британцы учредили премию для книг о России на английском языке 2901

Центр русской культуры и языка в Лондоне Pushkin House совместно с книжной сетью Waterstones создали премию Russian Book Prize. Ею будут награждать лучших авторов книг о России на английском языке.


Twitter перевели на пять азиатских языков 3146

Популярный сервис микроблогов Twitter в очередной раз расширил число поддерживаемых языков. Теперь интерфейс сервиса доступен на пяти азиатских языках: упрощенном и традиционном китайском, тагальском, хинди и малайском - в дополнение к уже существующим.


Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook 2885

По результатам опроса, проведенного порталом SuperJob.ru, переводчики входят в число заядлых пользователей социальных сетей.


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка 3197

Язык и правописание уличной рекламы в Азербайджане находятся в ужасном состоянии. Чтобы исправить это, необходимо срочно усовершенствовать рекламное законодательство. Об этом заявила член комитета по культуре Милли Меджлиса Жаля Алиева.


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга 4864

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Популярность русского языка в мире снижается


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь химико-технологических терминов
Словарь химико-технологических терминов



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru